| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
| 1.1 Introduction | 第9-10页 |
| 1.2 Source Text Selection | 第10页 |
| 1.3 The Objectives of the Translation Practice | 第10-11页 |
| 1.4 Source Text Analysis | 第11-13页 |
| 1.4.1 Text Type and Functions | 第11页 |
| 1.4.2 Target Reader | 第11页 |
| 1.4.3 Text Features | 第11-13页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第13-21页 |
| 2.1 Preparations | 第13-18页 |
| 2.1.1 Glossary | 第13-16页 |
| 2.1.2 Parallel Texts | 第16页 |
| 2.1.3 Translation Strategy | 第16-17页 |
| 2.1.4 Relevant Studies on the Translation of Publicity Materials | 第17-18页 |
| 2.2 Translation Process | 第18-19页 |
| 2.3 Quality Control | 第19-21页 |
| 3. CASE STUDY | 第21-32页 |
| 3.1 Four-character Phrases | 第21-27页 |
| 3.2 Run-on Sentences | 第27-32页 |
| 4. SUMMARY | 第32-33页 |
| REFERENCES | 第33-34页 |
| APPENDIX | 第34-60页 |
| 附:翻译原创性证明 | 第60页 |