摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
第一章 绪论 | 第8-16页 |
1.1 研究对象和目标 | 第8页 |
1.2 研究范围 | 第8-9页 |
1.2.1 选取教材 | 第8页 |
1.2.2 语料来源 | 第8-9页 |
1.3 研究综述 | 第9-13页 |
1.3.1 越南学生学习汉语词语偏误研究综述 | 第9-10页 |
1.3.2 同译词研究综述 | 第10-13页 |
1.4 研究意义 | 第13-14页 |
1.5 研究方法 | 第14页 |
1.6 研究思路 | 第14-16页 |
第二章 越南语注释的汉语教材同译动词的确认及分类 | 第16-36页 |
2.1 越南语注释的汉语教材同译动词的确定 | 第16-27页 |
2.1.1 越南语注释的汉语教程同译动词的确定步骤 | 第16-22页 |
2.1.2 越南语注释的汉语教程中的同译动词确定结果 | 第22-27页 |
2.2 越南语注释的汉语教材中的同译动词分类 | 第27-36页 |
第三章 越南学生学习汉语常见的同译动词偏误考察 | 第36-46页 |
3.1 越南学生习得汉语同译动词的考察 | 第36-38页 |
3.2 赵南学生习得同译动词的偏误原因 | 第38-46页 |
3.2.1 母语影响 | 第39-42页 |
3.2.2 目的语知识影响 | 第42-46页 |
第四章 教学建议 | 第46-50页 |
4.1 越南语注释的汉语教材和工具书的编写建议 | 第46-48页 |
4.2 对汉语教师的教学建议 | 第48-50页 |
结论 | 第50-52页 |
附录 | 第52-56页 |
参考文献 | 第56-62页 |
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第62-64页 |
致谢 | 第64-66页 |
索引 | 第66-68页 |
个人简历 | 第68-69页 |