首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

越南语注释的汉语教材中同译动词的研究

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-8页
第一章 绪论第8-16页
    1.1 研究对象和目标第8页
    1.2 研究范围第8-9页
        1.2.1 选取教材第8页
        1.2.2 语料来源第8-9页
    1.3 研究综述第9-13页
        1.3.1 越南学生学习汉语词语偏误研究综述第9-10页
        1.3.2 同译词研究综述第10-13页
    1.4 研究意义第13-14页
    1.5 研究方法第14页
    1.6 研究思路第14-16页
第二章 越南语注释的汉语教材同译动词的确认及分类第16-36页
    2.1 越南语注释的汉语教材同译动词的确定第16-27页
        2.1.1 越南语注释的汉语教程同译动词的确定步骤第16-22页
        2.1.2 越南语注释的汉语教程中的同译动词确定结果第22-27页
    2.2 越南语注释的汉语教材中的同译动词分类第27-36页
第三章 越南学生学习汉语常见的同译动词偏误考察第36-46页
    3.1 越南学生习得汉语同译动词的考察第36-38页
    3.2 赵南学生习得同译动词的偏误原因第38-46页
        3.2.1 母语影响第39-42页
        3.2.2 目的语知识影响第42-46页
第四章 教学建议第46-50页
    4.1 越南语注释的汉语教材和工具书的编写建议第46-48页
    4.2 对汉语教师的教学建议第48-50页
结论第50-52页
附录第52-56页
参考文献第56-62页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第62-64页
致谢第64-66页
索引第66-68页
个人简历第68-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:印尼学生习得汉语虚拟性让步复句常见偏误分析
下一篇:津艺藏《妙法莲华经》五代写卷异文研究