首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《废都》中文化负载词的翻译策略研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Purpose第9页
    1.3 Research Significance第9页
    1.4 Research Questions第9页
    1.5 Thesis Structure第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-19页
    2.1 Overview of Skopos Theory第11-13页
        2.1.1 Study Abroad第11-12页
        2.1.2 Study at Home第12-13页
    2.2 Research of Culture-loaded Words第13-16页
        2.2.1 Definition第13-14页
        2.2.2 Classification第14-15页
        2.2.3 Research on the Translation of Culture-loaded Words第15-16页
        2.2.4 Inadequacy of the Previous Researches第16页
    2.3 Research on Ruined City第16-19页
        2.3.1 Research on the Translator Howard Goldblatt第16-17页
        2.3.2 Studies on English Version of Ruined City第17-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-24页
    3.1 The Origin of Skopos Theory第19-20页
    3.2 Functionalist Representatives第20-21页
    3.3 Three Basic Rules第21-24页
        3.3.1 The Skopos Rule第21-22页
        3.3.2 The Coherence Rule第22页
        3.3.3 The Fidelity Rule第22-23页
        3.3.4 The Relationship among the Three Rules第23-24页
Chapter Four Translation Strategies on Culture-Loaded Words in Light of Skopos Theory第24-57页
    4.1 The Culture-loaded Words Collection in Ruined City第24-25页
    4.2 The Classification of Chinese Culture-loaded Words in Ruined City第25-33页
        4.2.1 The Ecological Culture-loaded Words第25-26页
        4.2.2 The Material Culture-loaded Words第26-27页
        4.2.3 The Social Culture-loaded Words第27-29页
        4.2.4 The Religious Culture-loaded Words第29-31页
        4.2.5 The Linguistic Culture-loaded Words第31-33页
    4.3 Translation Strategies第33-57页
        4.3.1 Foreignization第33-49页
            4.3.1.1 Literal translation第34-44页
            4.3.1.2 Transliteration第44-46页
            4.3.1.3 Annotation第46-49页
        4.3.2 Domestication第49-57页
            4.3.2.1 Free Translation第49-52页
            4.3.2.2 Substitution第52-54页
            4.3.2.3 Amplification第54-55页
            4.3.2.4 Omission第55-57页
Chapter Five Conclusion第57-59页
    5.1 Major Findings第57页
    5.2 Limitations and Suggestions第57-59页
References第59-63页
Appendix第63-79页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第79-80页
Acknowledgements第80-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:关联翻译理论下体育文本汉译研究--以《篮球规则》为例
下一篇:生态翻译学视阈下《老残游记》谢迪克英译本的“译者责任”研究