| ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
| Abstract | 第9-10页 |
| 摘要 | 第11-14页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第14-17页 |
| 1.1 Research Background and Significance | 第14-15页 |
| 1.2 Task Description | 第15页 |
| 1.3 Structure of the Thesis | 第15-17页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第17-21页 |
| 2.1 Definition of Publicity Materials | 第17页 |
| 2.2 Previous Studies on Translation of Publicity Materials | 第17-21页 |
| CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第21-24页 |
| 3.1 Nord’s Functionalist Approaches | 第21-22页 |
| 3.1.1 The Importance of Translation Brief | 第21-22页 |
| 3.1.2 The Role of Source Text Analysis | 第22页 |
| 3.1.3 The Functional Hierarchy of Translation Problems | 第22页 |
| 3.2 Function plus Loyalty | 第22-24页 |
| CHAPTER IV DATA COLLECTION AND PROBLEM ANALYSIS | 第24-34页 |
| 4.1 Source of the Texts | 第24页 |
| 4.2 Translation Brief of the C-E Translation of the Source Text | 第24-25页 |
| 4.3 Source Text Analysis | 第25-26页 |
| 4.4 Classification and Analysis of Translation Problems | 第26-34页 |
| 4.4.1 Pragmatic Translation Problems | 第27-29页 |
| 4.4.2 Intercultural Translation Problems | 第29-31页 |
| 4.4.3 Linguistic Translation Problems | 第31-34页 |
| CHAPTER V SUGGESTED TRANSLATION METHODS | 第34-45页 |
| 5.1 Literal Translation | 第34-37页 |
| 5.2 Liberal Translation | 第37-40页 |
| 5.3 Imitation | 第40-43页 |
| 5.4 Variation Translation | 第43-45页 |
| CHAPTER VI CONCLUSION | 第45-47页 |
| 6.1 Major Findings | 第45-46页 |
| 6.2 Suggestions and Prospects | 第46-47页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第47-50页 |
| APPENDIX 1 | 第50-52页 |