ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
Abstract | 第9-10页 |
摘要 | 第11-14页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第14-17页 |
1.1 Research Background and Significance | 第14-15页 |
1.2 Task Description | 第15页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第15-17页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第17-21页 |
2.1 Definition of Publicity Materials | 第17页 |
2.2 Previous Studies on Translation of Publicity Materials | 第17-21页 |
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第21-24页 |
3.1 Nord’s Functionalist Approaches | 第21-22页 |
3.1.1 The Importance of Translation Brief | 第21-22页 |
3.1.2 The Role of Source Text Analysis | 第22页 |
3.1.3 The Functional Hierarchy of Translation Problems | 第22页 |
3.2 Function plus Loyalty | 第22-24页 |
CHAPTER IV DATA COLLECTION AND PROBLEM ANALYSIS | 第24-34页 |
4.1 Source of the Texts | 第24页 |
4.2 Translation Brief of the C-E Translation of the Source Text | 第24-25页 |
4.3 Source Text Analysis | 第25-26页 |
4.4 Classification and Analysis of Translation Problems | 第26-34页 |
4.4.1 Pragmatic Translation Problems | 第27-29页 |
4.4.2 Intercultural Translation Problems | 第29-31页 |
4.4.3 Linguistic Translation Problems | 第31-34页 |
CHAPTER V SUGGESTED TRANSLATION METHODS | 第34-45页 |
5.1 Literal Translation | 第34-37页 |
5.2 Liberal Translation | 第37-40页 |
5.3 Imitation | 第40-43页 |
5.4 Variation Translation | 第43-45页 |
CHAPTER VI CONCLUSION | 第45-47页 |
6.1 Major Findings | 第45-46页 |
6.2 Suggestions and Prospects | 第46-47页 |
BIBLIOGRAPHY | 第47-50页 |
APPENDIX 1 | 第50-52页 |