首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《网络中国》的口译实践报告

摘要第6-7页
abstract第7页
第1章 任务描述第9-11页
    1.1 任务介绍第9页
    1.2 语料特点第9-11页
第2章 任务过程第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
    2.2 口译实践第12页
    2.3 理论准备第12-14页
第3章 案例分析第14-23页
    3.1 句子成分残缺的处理第14-17页
        3.1.1 被动语态的使用第14-16页
        3.1.2 增译第16-17页
    3.2 冗余信息的处理第17-20页
        3.2.1 省译第17-19页
        3.2.2 合译第19-20页
    3.3 长句的处理第20-23页
第4章 实践总结第23-25页
    4.1 实践收获第23页
    4.2 实践局限性第23-25页
参考文献第25-26页
附录1 原文第26-44页
附录2 译文第44-64页
附录3 术语表第64-65页
致谢第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:交际翻译理论指导下的《看得见的中国科技史》(第二、五、七、八章)英译实践报告
下一篇:《马萨诸塞州金融服务》英译汉翻译实践报告