| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 About the Project | 第8页 |
| 1.2 Significances of the Project | 第8-10页 |
| Chapter Two Preparations for the Translation | 第10-16页 |
| 2.1 About the Author | 第10页 |
| 2.2 Language Features of the Text | 第10-12页 |
| 2.3 Literature Review | 第12-14页 |
| 2.4 Translation Tools | 第14-16页 |
| Chapter Three Theoretical Framework: Reception Aesthetics Theory | 第16-20页 |
| 3.1 An Overview of Reception Aesthetics Theory | 第16页 |
| 3.2 Main Contents of Reception Aesthetics Theory | 第16-18页 |
| 3.3 Applications of Reception Aesthetics Theory to the Translation | 第18-20页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第20-31页 |
| 4.1 Lexical Level | 第20-26页 |
| 4.1.1 Onomatopoeia | 第20-21页 |
| 4.1.2 Appellation | 第21-22页 |
| 4.1.3 Chinese Phrase | 第22-25页 |
| 4.1.4 Special Expressions in Chinese | 第25-26页 |
| 4.2 Syntactic Level | 第26-29页 |
| 4.2.1 Non-Subject Sentence | 第26-27页 |
| 4.2.2 Serial-Verb Sentence | 第27页 |
| 4.2.3 Run-On Sentence | 第27-28页 |
| 4.2.4 Complex Sentence | 第28-29页 |
| 4.3 Textual Level | 第29-31页 |
| 4.3.1 Coherence and Cohesion | 第29-31页 |
| 4.3.1.1 Conjunctions and Pronouns | 第29-30页 |
| 4.3.1.2 Reference and Ellipsis | 第30-31页 |
| 4.3.1.3 Addition and Supplement | 第31页 |
| Chapter Five Conclusion | 第31-34页 |
| 5.1 Major Findings | 第31-32页 |
| 5.2 Limitations | 第32-34页 |
| References | 第34-36页 |
| Appendix | 第36-93页 |
| Acknowledgements | 第93-94页 |