摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
1.1 About the Project | 第8页 |
1.2 Significances of the Project | 第8-10页 |
Chapter Two Preparations for the Translation | 第10-16页 |
2.1 About the Author | 第10页 |
2.2 Language Features of the Text | 第10-12页 |
2.3 Literature Review | 第12-14页 |
2.4 Translation Tools | 第14-16页 |
Chapter Three Theoretical Framework: Reception Aesthetics Theory | 第16-20页 |
3.1 An Overview of Reception Aesthetics Theory | 第16页 |
3.2 Main Contents of Reception Aesthetics Theory | 第16-18页 |
3.3 Applications of Reception Aesthetics Theory to the Translation | 第18-20页 |
Chapter Four Case Analysis | 第20-31页 |
4.1 Lexical Level | 第20-26页 |
4.1.1 Onomatopoeia | 第20-21页 |
4.1.2 Appellation | 第21-22页 |
4.1.3 Chinese Phrase | 第22-25页 |
4.1.4 Special Expressions in Chinese | 第25-26页 |
4.2 Syntactic Level | 第26-29页 |
4.2.1 Non-Subject Sentence | 第26-27页 |
4.2.2 Serial-Verb Sentence | 第27页 |
4.2.3 Run-On Sentence | 第27-28页 |
4.2.4 Complex Sentence | 第28-29页 |
4.3 Textual Level | 第29-31页 |
4.3.1 Coherence and Cohesion | 第29-31页 |
4.3.1.1 Conjunctions and Pronouns | 第29-30页 |
4.3.1.2 Reference and Ellipsis | 第30-31页 |
4.3.1.3 Addition and Supplement | 第31页 |
Chapter Five Conclusion | 第31-34页 |
5.1 Major Findings | 第31-32页 |
5.2 Limitations | 第32-34页 |
References | 第34-36页 |
Appendix | 第36-93页 |
Acknowledgements | 第93-94页 |