首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知负荷模型下科技会议同传挑战与对策研究--以2017年谷歌I/O大会为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-16页
    1.1 Research Background第11-13页
    1.2 Research Significance第13页
    1.3 Thesis Structure第13-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第16-23页
    2.1 Review of Studies on Gile’s Effort Model第16-18页
    2.2 Review of Research on Interpreting of Technical Conference第18-21页
    2.3 Review of Research on SI Strategies of Technical Conference第21-23页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第23-28页
    3.1 Introduction to Gile’s Effort Model第23-26页
        3.1.1 Comprehension effort第24页
        3.1.2 Production effort第24-25页
        3.1.3 Short-term memory effort第25-26页
    3.2 Processing Capacity and Operational Requirements第26-28页
Chapter Four A CASE STUDY OF THE 2017 GOOGLE I/O CONFERENCE第28-70页
    4.1 Challenges for Technical Conference SI第28-46页
        4.1.1 Challenges for comprehension第28-35页
            4.1.1.1 Signal vulnerability第29-33页
            4.1.1.2 Unfamiliar names第33-35页
        4.1.2 Challenges for memory第35-40页
            4.1.2.1 High-rate of delivery第35-37页
            4.1.2.2 High-density of information第37-40页
        4.1.3 Challenges for production第40-46页
            4.1.3.1 Terminology第40-42页
            4.1.3.2 Syntactic differences between English and Chinese第42-46页
    4.2 Coping Tactics for Technical Conferences Simultaneous Interpreting第46-70页
        4.2.1 Comprehension tactics第47-54页
            4.2.1.1 Reconstruction第47-51页
            4.2.1.2 Replacement第51-54页
        4.2.2 Preventive tactics第54-62页
            4.2.2.1 Omission第54-59页
            4.2.2.2 Reproduction第59-62页
        4.2.3 Reformulation tactics第62-70页
            4.2.3.1 Paraphrasing第62-65页
            4.2.3.2 Syntactic Linearity第65-70页
Chapter Five CONCLUSION第70-73页
    5.1 Research Findings第70-71页
    5.2 Research Limitations第71页
    5.3 Research Prospects第71-73页
REFERENCES第73-75页
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT第75-112页
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT第112-138页

论文共138页,点击 下载论文
上一篇:《时报》广告与清末上海社会变迁
下一篇:释意论视角下四字成语汉英口译策略研究--以2016-2017中国领导人演讲为例