首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纪录片《河西走廊》(节选)字幕翻译实践报告

Abstract第5-6页
摘要第7-9页
1. Introduction第9-10页
2. Task Description第10-12页
    2.1 Task Background第10页
    2.2 Introduction of the Source Text第10-11页
    2.3 Target Readers第11页
    2.4 Purpose and Significance第11-12页
3. Process Description第12-15页
    3.1 Pre-translation第12-13页
        3.1.1 Analysis of the Stylistic Features of the Source Text第12页
        3.1.2 Reference to Parallel Texts第12页
        3.1.3 Translation Theory Needed for Guiding the Case Analysis第12-13页
    3.2 Quality Control第13-15页
        3.2.1 Establishment of a Term Bank第13-14页
        3.2.2 Suggestions from Experts in RWS Group第14页
        3.2.3 Reference to English Subtitles of Similar Documentary第14-15页
4. Case Analysis第15-24页
    4.1 Difficulties in Translation of Chinese Proper Nouns and Four-character Words第15-17页
        4.1.1 Translation of Chinese Proper Nouns第15-16页
        4.1.2 Translation of Chinese Four-character Words第16-17页
    4.2 Difficulties in Translation of Chinese Paratactic Sentences and Closed Syntactic Structure第17-20页
        4.2.1 Translation of Chinese Paratactic Sentences第18-19页
        4.2.2 Translation of Chinese Closed Syntactic Structure第19-20页
    4.3 Difficulties in Translation of Allusions and Quotations from Ancient China第20-24页
        4.3.1 Translation of Allusions from Ancient China第20-22页
        4.3.2 Translation of Quotations from Ancient China第22-24页
5. Conclusion第24-26页
References第26-27页
Appendices第27-67页
    Appendix One Source Text第27-43页
    Appendix Two Target Text第43-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:关于《登陆青岛》的朝汉翻译实践报告
下一篇:基于语料库的英语学习者汉英翻译“终结”类动词语义韵研究