首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译法与语义翻译法在营销类文本英译的应用--《推开营销之门—源于中国本土的营销思考》英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第8-10页
Chapter 1 Task Description第10-18页
    1.1 Background Information of the Task第10-11页
        1.1.1 Task Selection and Objectives第10-11页
        1.1.2 Introduction to the Task第11页
    1.2 Source Text Analysis第11-14页
    1.3 Process Description第14-18页
        1.3.1 Preparation before Translation第14-15页
        1.3.2 Translating Process第15-16页
        1.3.3 Proofreading after Translation第16-18页
Chapter 2 Newmark's Text Typology Theory第18-22页
    2.1 Newmark's Text Functions and Text Typology第18-20页
    2.2 Semantic Translation and Communicative Translation第20-22页
Chapter 3 Application of Communicative Translation第22-31页
    3.1 Treatment of Chinese Culture-loaded Words第22-26页
        3.1.1 Cultural Analogy第23-24页
        3.1.2 Free Translation第24-25页
        3.1.3 Transliteration with Annotation第25-26页
    3.2 Treatment of Over-redundancy第26-29页
        3.2.1 Omission第26-27页
        3.2.2 Shift第27-29页
    3.3 Treatment of Insufficient Redundancy第29-31页
Chapter 4 Application of Semantic Translation第31-36页
    4.1 Treatment of Marketing Terminologies第31-34页
        4.1.1 Matching Equivalence第31-33页
        4.1.2 Semantic Selection第33-34页
    4.2 Treatment of Rhetorical Expressions第34-36页
Conclusion第36-38页
References第38-40页
Appendix Ⅰ Source Text第40-52页
Appendix Ⅱ Translation第52-68页
Acknowledgements第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:西班牙语商务合同在汉语中的翻译方法研究
下一篇:小学英语教师课堂教学技能生成的个案研究