摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Introduction | 第8-12页 |
0.1 Previous Studies on the Translations of Great Expectations at Home and Abroad | 第8-9页 |
0.2 Significance of the Study | 第9-10页 |
0.3 Research Method | 第10页 |
0.4 Structure of the Thesis | 第10-12页 |
Chapter 1 Gadamer’s Hermeneutic View and ItsApplication to Translation | 第12-19页 |
1.1 History and Development of Hermeneutics | 第12-13页 |
1.2 Gadamer's Hermeneutic View | 第13-16页 |
1.2.1 The Historicity of Understanding | 第13-14页 |
1.2.2 Fusion of Horizons | 第14-15页 |
1.2.3 The Effective History | 第15-16页 |
1.3 Hermeneutics in Translation | 第16-19页 |
Chapter 2 A Comparative Study of the Two Chinese Versions | 第19-34页 |
2.1 A Brief Introduction to the Two Chinese Translations | 第19-20页 |
2.2 The Historicity of Understanding and Interpretation | 第20-25页 |
2.2.1 Word Choice | 第21-22页 |
2.2.2 Sentence Structure | 第22-23页 |
2.2.3 Difference in Annotations | 第23-25页 |
2.3 Fusion of Horizons and Cultural Filtering | 第25-29页 |
2.3.1 Language Level | 第26-27页 |
2.3.2 Culture Level | 第27-29页 |
2.4 The Effective History and the Style of the Translation | 第29-34页 |
2.4.1 The Original Language Style | 第30-31页 |
2.4.2 Translation Style | 第31-34页 |
Chapter 3 Reasons of Different Translations | 第34-37页 |
3.1 Personal Factors | 第34-35页 |
3.2 Historical Factors | 第35-37页 |
Conclusion | 第37-40页 |
Reference | 第40-44页 |
Acknowledgements | 第44页 |