| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 项目介绍 | 第7-9页 |
| 1.1 项目背景 | 第7页 |
| 1.2 项目意义 | 第7-8页 |
| 1.3 译前准备 | 第8-9页 |
| 2 文本简介 | 第9-11页 |
| 2.1 原文内容 | 第9页 |
| 2.2 所译章节内容 | 第9-11页 |
| 3 关联翻译理论指导下的翻译实践 | 第11-20页 |
| 3.1 关联翻译理论主要观点 | 第11页 |
| 3.2 翻译难点 | 第11-12页 |
| 3.3 关联翻译理论指导下翻译技巧的选择 | 第12-20页 |
| 3.3.1 省词译法 | 第12-13页 |
| 3.3.2 转性译法 | 第13-14页 |
| 3.3.3 断句译法 | 第14-17页 |
| 3.3.4 换序译法 | 第17页 |
| 3.3.5 转态译法 | 第17-20页 |
| 4 翻译总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录 1 原文 | 第22-51页 |
| 附录 2 译文 | 第51-75页 |
| 附录 3 词汇表 | 第75-76页 |
| 致谢 | 第76页 |