摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第8-10页 |
1.1 Influence of the Tao Te Ching | 第8页 |
1.2 Research Questions and Purpose of this Study | 第8-9页 |
1.3 Research Methodology | 第9页 |
1.4 Organization of the Thesis | 第9-10页 |
Chapter Two Thick Translation and the English Translation of the Tao Te Ching | 第10-14页 |
2.1 Origin and Development of Thick Translation | 第10-11页 |
2.1.1 Proposition of Thick Description | 第10页 |
2.1.2 Development and Application of Thick Translation | 第10-11页 |
2.2 Studies on the English Translation of the Tao Te Ching | 第11-12页 |
2.2.1 Studies on Epochal Characteristics | 第11-12页 |
2.2.2 Textual Analysis | 第12页 |
2.2.3 Philosophical and Cultural Analysis | 第12页 |
2.3 Exploration of the Tao Te Ching based on Thick Translation | 第12-14页 |
Chapter Three Thick Translation of Cultural Words in the Tao Te Ching | 第14-25页 |
3.1 Representative Translations of the Tao Te Ching | 第14页 |
3.2 Translation of “Tao” | 第14-17页 |
3.3 Translation of “Te” | 第17-19页 |
3.4 Translation of “Wu Wei” | 第19-21页 |
3.5 Translation of “Yin Yang” | 第21-25页 |
Chapter Four Connotation Transmission of Cultural Words in the Tao Te Ching | 第25-34页 |
4.1 A Survey Study of the Acceptability of Thick Translation | 第25-31页 |
4.1.1 Research Background of the Questionnaire | 第25页 |
4.1.2 Design of the Questionnaire | 第25-26页 |
4.1.3 Analysis of the Questionnaire | 第26-31页 |
4.2 Realization of Thick Translation in the Tao Te Ching | 第31-34页 |
Chapter Five Conclusion | 第34-37页 |
5.1 Major Findings of the Study | 第34-35页 |
5.2 Limitations of this Study and Prospects for Future Research | 第35-37页 |
Bibliography | 第37-39页 |
Appendix | 第39-43页 |
Acknowledgements | 第43-44页 |
Publications | 第44页 |