首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“深度翻译”视角下《道德经》文化词的内涵传递研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Influence of the Tao Te Ching第8页
    1.2 Research Questions and Purpose of this Study第8-9页
    1.3 Research Methodology第9页
    1.4 Organization of the Thesis第9-10页
Chapter Two Thick Translation and the English Translation of the Tao Te Ching第10-14页
    2.1 Origin and Development of Thick Translation第10-11页
        2.1.1 Proposition of Thick Description第10页
        2.1.2 Development and Application of Thick Translation第10-11页
    2.2 Studies on the English Translation of the Tao Te Ching第11-12页
        2.2.1 Studies on Epochal Characteristics第11-12页
        2.2.2 Textual Analysis第12页
        2.2.3 Philosophical and Cultural Analysis第12页
    2.3 Exploration of the Tao Te Ching based on Thick Translation第12-14页
Chapter Three Thick Translation of Cultural Words in the Tao Te Ching第14-25页
    3.1 Representative Translations of the Tao Te Ching第14页
    3.2 Translation of “Tao”第14-17页
    3.3 Translation of “Te”第17-19页
    3.4 Translation of “Wu Wei”第19-21页
    3.5 Translation of “Yin Yang”第21-25页
Chapter Four Connotation Transmission of Cultural Words in the Tao Te Ching第25-34页
    4.1 A Survey Study of the Acceptability of Thick Translation第25-31页
        4.1.1 Research Background of the Questionnaire第25页
        4.1.2 Design of the Questionnaire第25-26页
        4.1.3 Analysis of the Questionnaire第26-31页
    4.2 Realization of Thick Translation in the Tao Te Ching第31-34页
Chapter Five Conclusion第34-37页
    5.1 Major Findings of the Study第34-35页
    5.2 Limitations of this Study and Prospects for Future Research第35-37页
Bibliography第37-39页
Appendix第39-43页
Acknowledgements第43-44页
Publications第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:《2013年山东省政府工作报告》翻译实践报告
下一篇:《外语教师测试手册》(节选)翻译报告