| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
| Chapter 2 Translation Task Description | 第10-12页 |
| 2.1 Introduction to Kay David | 第10页 |
| 2.2 Introduction to 24 Hours | 第10-12页 |
| Chapter 3 Description of Translation Process | 第12-15页 |
| 3.1 Preparation before Translation | 第12-14页 |
| 3.1.1 Choice of Source Text | 第12页 |
| 3.1.2 TextAnalysis | 第12-14页 |
| 3.2 Translation Process | 第14页 |
| 3.3 Proofreading Process | 第14-15页 |
| Chapter 4 CaseAnalysis | 第15-26页 |
| 4.1 Translation of Dialogues | 第15-19页 |
| 4.1.1 Literal Translation | 第15-17页 |
| 4.1.2 Free Translation | 第17-19页 |
| 4.2 Translation of Descriptive Sentences | 第19-26页 |
| 4.2.1 Extension | 第19-21页 |
| 4.2.2 Syntactic Linearity | 第21-22页 |
| 4.2.3 Combination | 第22-23页 |
| 4.2.4 Reversion | 第23-26页 |
| Conclusion | 第26-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Acknowledgments | 第29-30页 |
| Appendix 1 Self-review of the Translation | 第30-31页 |
| Appendix 2 Supervisor’s Comments | 第31-32页 |
| Appendix 3 Contents of Translation Practice | 第32-90页 |