《园林简史》第三章(节选)翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
1.1 材料来源 | 第8页 |
1.2 作者简介 | 第8页 |
1.3 作品简介 | 第8-9页 |
1.4 选题意义 | 第9-10页 |
2 翻译过程描述 | 第10-13页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.1.1 原文阅读和分析 | 第10页 |
2.1.2 翻译方法的选择 | 第10-11页 |
2.1.3 辅助工具及术语统一 | 第11页 |
2.2 初译稿修改中的难点 | 第11页 |
2.3 审读、润色和定稿 | 第11-13页 |
3 翻译案例分析 | 第13-32页 |
3.1 词汇层面 | 第13-19页 |
3.1.1 术语和专有名词 | 第13-16页 |
3.1.2 词性转换 | 第16-17页 |
3.1.3 结合语境判断词义 | 第17-19页 |
3.2 句法层面 | 第19-24页 |
3.2.1 语态转换 | 第19-21页 |
3.2.2 长句分解 | 第21-24页 |
3.3 标点符号的处理 | 第24-27页 |
3.3.1 括号 | 第24-26页 |
3.3.2 破折号 | 第26-27页 |
3.4 语篇层面 | 第27-32页 |
3.4.1 衔接 | 第27-28页 |
3.4.2 照应 | 第28-29页 |
3.4.3 省略 | 第29页 |
3.4.4 连贯 | 第29-32页 |
4 翻译实践总结 | 第32-34页 |
4.1 翻译小结 | 第32页 |
4.2 翻译心得体会 | 第32-34页 |
参考文献 | 第34-35页 |
附录A:英语原文 | 第35-54页 |
附录B:汉语译文 | 第54-68页 |
附录C:术语表 | 第68-70页 |
致谢 | 第70-71页 |
作者简介 | 第71页 |