| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Acknowledgements | 第7-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Project Background | 第9页 |
| 1.2 Project Objectives | 第9-10页 |
| 1.3 Significance of the Project | 第10页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第10-12页 |
| Chapter 2 Research Background | 第12-15页 |
| 2.1 Main Contents of Source Text | 第12-13页 |
| 2.2 Translation Theory | 第13-15页 |
| Chapter 3 Translation Difficulties and Techniques | 第15-23页 |
| 3.1 Translation Difficulties | 第15页 |
| 3.2 Translation Techniques in Lexical Level | 第15-18页 |
| 3.2.1 Conversion | 第16-17页 |
| 3.2.2 Negation | 第17-18页 |
| 3.3 Translation Techniques in Syntactic Level | 第18-23页 |
| 3.3.1 Inversion | 第19-20页 |
| 3.3.2 Division | 第20-23页 |
| Chapter 4 Summary | 第23-25页 |
| 4.1 Shortcomings in the Translation Practice | 第23页 |
| 4.2 Enlightenment in the Process of Translation | 第23-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Appendix I Source Text | 第26-43页 |
| Appendix II 中文译文 | 第43-57页 |
| 附件 | 第57-68页 |