首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

卢曼社会系统论视角下自我创生的翻译系统--以主万译《洛丽塔》为个案研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Acknowledgements第8-11页
Introduction第11-17页
    0.1 Research Background第11-13页
    0.2 Research Significance第13-15页
    0.3 Methodology第15页
    0.4 Thesis Structure第15-17页
Chapter 1 Literature Review第17-25页
    1.1 Translation of Lolita in China第17-19页
    1.2 Studies of Chinese Translations of Lolita第19-21页
    1.3 Sociology and Translation第21-24页
        1.3.1 Studies Abroad第21-22页
        1.3.2 Studies at Home第22-24页
    1.4 New Focus in This Study第24-25页
Chapter 2 Theoretical Framework: Luhmann’s SST第25-31页
    2.1 Development of Luhmann's SST第25-28页
    2.2 Autopoiesis and Communication in SST第28-31页
Chapter 3 The Autopoiesis of Translation System.第31-35页
    3.1 Autonomy of Translation第31-32页
    3.2 Heteronomy of Translation第32页
    3.3 Communication between Autonomy and Heteronomy第32-35页
Chapter 4 The Realization of Autopoiesis in Zhu's Translation第35-67页
    4.1 Autonomy and Translator's Domestication Strategy第35-51页
        4.1.1 Four-character Structure第37-42页
        4.1.2 ABB Structure第42-46页
        4.1.3 Change of Sentence Sequence第46-49页
        4.1.4 Free Translation第49-51页
    4.2 Heteronomy and Translator's Foreignization Strategy第51-61页
        4.2.1 Division of Long and Complex Sentences第52-57页
        4.2.2 The Retaining of French Words第57-60页
        4.2.3 Transliteration of English Names第60-61页
    4.3 Footnotes:Communication in Zhu's translation of Lolita第61-65页
    4.4 Summary第65-67页
Conclusion第67-71页
Works Cited第71-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《死亡鸿沟:不平等如何致命》(第一、二章)翻译实践报告
下一篇:《互联网与中国在前阿里巴巴时代的出口》翻译实践报告