首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

经济文本中文化负载词的翻译策略--以《王二的经济学故事》为例

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 引言第6-7页
第二章 文化负载词的定义和词汇的文化负载义的差异成因第7-10页
    2.1 文化负载词的定义第7页
    2.2 词汇的文化负载义的差异成因第7-10页
第三章 《王二的经济学故事》及文本所体现的经济文本的一般特点第10-14页
    3.1 《王二的经济学故事》简介第10页
    3.2 文本所体现的经济文本的一般特点第10-12页
    3.3 中国特色政治经济词汇第12-14页
第四章 文化负载词翻译的常见问题及翻译策略第14-21页
    4.1 文化负载词翻译的常见问题第14-15页
    4.2 经济文本中文化负载词的翻译策略第15-21页
        4.2.1 功能对等理论第15-16页
        4.2.2 经济文本中文化负载词的具体翻译策略第16-21页
第五章 结语第21-22页
参考文献第22-24页
附录 1 翻译原文第24-37页
附录 2 译文第37-52页
致谢第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:初中生外语阅读策略与个体差异的调查研究
下一篇:接受美学视角下《予梦者》中译审美再现策略研究