首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

会议口译实践报告--以推介会和报告会为例

中文摘要第4页
Аннотация第5-9页
绪论第9-13页
第一章 翻译任务描述第13-17页
    1.1 任务背景第13-15页
    1.2 对译员的要求第15页
    1.3 任务性质第15-17页
第二章 翻译过程描述第17-23页
    2.1 译前准备第17-21页
        2.1.1 有关资料搜集第17-19页
        2.1.2 翻译工具的使用第19-20页
        2.1.3 专业词汇的查询第20-21页
    2.2 翻译过程第21-23页
第三章 翻译案例分析第23-39页
    3.1 口译实践中出现的问题类型及解决方法第23-35页
        3.1.1 信息不完整第23-25页
        3.1.2 数字的误译第25-26页
        3.1.3 听辨障碍及解决方法第26-29页
        3.1.4 口译笔记法对交替传译的影响第29-35页
    3.2 口译难点分析第35-39页
第四章 翻译实践总结第39-44页
    4.1 译后评价第39-41页
        4.1.1 自我评价第39-40页
        4.1.2 听众评价第40-41页
    4.2 翻译心得第41-42页
    4.3 翻译中获得的经验和有待改进之处第42-44页
结语第44-45页
参考文献第45-46页
致谢第46-49页
附录一:术语表第49-54页
附录二:原文及译文第54-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:《1917年-1980年初期叶尼塞河流域的苏中关系》(第三章)汉译实践报告
下一篇:《巴赫金文艺创作美学》(节选)汉译实践报告