首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

泰国留学生汉语语气词习得研究

中文摘要第3-5页
Abstract第5-7页
绪论第11-17页
    第一节 本文的研究意义第11-12页
    第二节 研究思路及理论依据第12-15页
        一、本文的研究范围第12-13页
        二、本文的研究思路第13页
        三、本文的研究理论第13-15页
    第三节 研究方法和语料来源第15-17页
        一、研究方法第15页
        二、语料来源第15-17页
第一章 汉语语气词研究现状第17-24页
    第一节 汉语语气词本体研究概况第17-20页
        一、语气词的定义第17-18页
        二、语气词的特点第18页
        三、单个语气词的本体研究第18-20页
    第二节 对外汉语教学中的语气词习得研究综述第20-24页
        一、未分国别的研究第20-21页
        二、分国别的研究第21-22页
        三、对外汉语中单个语气词的研究第22-24页
第二章 泰国留学生汉语语气词偏误情况分析第24-54页
    第一节 汉语语气词义项分类及与汉泰语气词对比第24-29页
        一、汉语语气词义项分类第24-25页
        二、汉语语气词与泰语语气词对比第25-29页
    第二节 泰国留学生汉语语气词偏误类型分析第29-50页
        一、“啊”的偏误情况分析第30-34页
        二、“吧”的偏误情况分析第34-37页
        三、“啦”的偏误情况分析第37-38页
        四、“吗”的偏误情况分析第38-43页
        五、“嘛”的偏误情况分析第43-44页
        六、“呢”的偏误情况分析第44-50页
    第三节 泰国留学生汉语语气词的偏误原因分析第50-54页
        一、语言因素第50-52页
        二、教材的影响第52-54页
第三章 泰国留学生汉语语气词的习得情况考察第54-84页
    第一节 泰国留学生汉语语气词习得情况考察第55-59页
        一、泰国留学生汉语语气词使用情况第55-59页
        二、泰国留学生汉语语气词习得顺序第59页
    第二节 泰国留学生汉语语气词义项习得情况考察第59-78页
        一、“啊”的义项使用情况及习得排序第60-63页
        二、“吧”的义项使用情况及习得排序第63-66页
        三、“呢”的义项使用情况及习得排序第66-70页
        四、“吗”的义项使用情况及习得排序第70-73页
        五、“啦”的义项使用情况及习得排序第73-75页
        六、“嘛”的义项使用情况及习得排序第75-78页
    第三节 泰国留学生汉语语气词习得顺序与其它国家学生汉语语气词习得情况比较第78-84页
        一、汉语语气词习得顺序与其他国家的对比第78-79页
        二、语气词义项习得顺序与其他国家的对比第79-84页
第四章 结论与教学建议第84-93页
    第一节 结论第84-85页
        一、泰国留学生汉语语气词使用偏误类型及偏误原因第84页
        二、泰国留学生汉语语气词习得顺序第84-85页
    第二节 教学建议第85-93页
        一、课堂教学建议第85-87页
        二、教材方面第87-91页
        三、研究的不足之处第91-93页
参考文献第93-96页
攻读学位期间发表的学术论文和研究成果第96-97页
致谢第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业硕士研究生英语课堂教学有效性问题研究--以云南师范大学为例
下一篇:云南摩梭人的语言使用现状调查研究--以丽江宜底村为例