中文摘要 | 第3-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
绪论 | 第11-17页 |
第一节 本文的研究意义 | 第11-12页 |
第二节 研究思路及理论依据 | 第12-15页 |
一、本文的研究范围 | 第12-13页 |
二、本文的研究思路 | 第13页 |
三、本文的研究理论 | 第13-15页 |
第三节 研究方法和语料来源 | 第15-17页 |
一、研究方法 | 第15页 |
二、语料来源 | 第15-17页 |
第一章 汉语语气词研究现状 | 第17-24页 |
第一节 汉语语气词本体研究概况 | 第17-20页 |
一、语气词的定义 | 第17-18页 |
二、语气词的特点 | 第18页 |
三、单个语气词的本体研究 | 第18-20页 |
第二节 对外汉语教学中的语气词习得研究综述 | 第20-24页 |
一、未分国别的研究 | 第20-21页 |
二、分国别的研究 | 第21-22页 |
三、对外汉语中单个语气词的研究 | 第22-24页 |
第二章 泰国留学生汉语语气词偏误情况分析 | 第24-54页 |
第一节 汉语语气词义项分类及与汉泰语气词对比 | 第24-29页 |
一、汉语语气词义项分类 | 第24-25页 |
二、汉语语气词与泰语语气词对比 | 第25-29页 |
第二节 泰国留学生汉语语气词偏误类型分析 | 第29-50页 |
一、“啊”的偏误情况分析 | 第30-34页 |
二、“吧”的偏误情况分析 | 第34-37页 |
三、“啦”的偏误情况分析 | 第37-38页 |
四、“吗”的偏误情况分析 | 第38-43页 |
五、“嘛”的偏误情况分析 | 第43-44页 |
六、“呢”的偏误情况分析 | 第44-50页 |
第三节 泰国留学生汉语语气词的偏误原因分析 | 第50-54页 |
一、语言因素 | 第50-52页 |
二、教材的影响 | 第52-54页 |
第三章 泰国留学生汉语语气词的习得情况考察 | 第54-84页 |
第一节 泰国留学生汉语语气词习得情况考察 | 第55-59页 |
一、泰国留学生汉语语气词使用情况 | 第55-59页 |
二、泰国留学生汉语语气词习得顺序 | 第59页 |
第二节 泰国留学生汉语语气词义项习得情况考察 | 第59-78页 |
一、“啊”的义项使用情况及习得排序 | 第60-63页 |
二、“吧”的义项使用情况及习得排序 | 第63-66页 |
三、“呢”的义项使用情况及习得排序 | 第66-70页 |
四、“吗”的义项使用情况及习得排序 | 第70-73页 |
五、“啦”的义项使用情况及习得排序 | 第73-75页 |
六、“嘛”的义项使用情况及习得排序 | 第75-78页 |
第三节 泰国留学生汉语语气词习得顺序与其它国家学生汉语语气词习得情况比较 | 第78-84页 |
一、汉语语气词习得顺序与其他国家的对比 | 第78-79页 |
二、语气词义项习得顺序与其他国家的对比 | 第79-84页 |
第四章 结论与教学建议 | 第84-93页 |
第一节 结论 | 第84-85页 |
一、泰国留学生汉语语气词使用偏误类型及偏误原因 | 第84页 |
二、泰国留学生汉语语气词习得顺序 | 第84-85页 |
第二节 教学建议 | 第85-93页 |
一、课堂教学建议 | 第85-87页 |
二、教材方面 | 第87-91页 |
三、研究的不足之处 | 第91-93页 |
参考文献 | 第93-96页 |
攻读学位期间发表的学术论文和研究成果 | 第96-97页 |
致谢 | 第97页 |