Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-21页 |
·The general background of this paper | 第12-15页 |
·The Source of this paper | 第15-16页 |
·The introduction and analysis about the current related research | 第16-19页 |
·The intended purpose of this paper | 第19页 |
·The approaches adopted in this paper | 第19-21页 |
Chapter 2. Theory about the relationship among language, culture and translation | 第21-30页 |
·The origin and primary interpretation about culture | 第21-22页 |
·The various definitions about culture | 第22-23页 |
·The relationship between language and culture | 第23-26页 |
·The cultural translation theory | 第26-30页 |
Chapter 3. Analysis on the connotation and English translation of Jun Zi(君子) | 第30-55页 |
·The connotation of Jun Zi(君子)in Chinese | 第30-43页 |
·The origin and development of Jun Zi(君子)before the Qin dynasty(221BC-207BC) | 第31-36页 |
·Development of Jun Zi(君子)connotations in Confucian culture | 第36-43页 |
·The general analysis of English translation of Jun Zi(君子) | 第43-55页 |
·‘Fore-structure’——the translators' colored glasses | 第44-45页 |
·The colorful reshaped images of Jun Zi(君子)in the eyes of differenttranslators | 第45-52页 |
·The 'Fore-Structures' among different translations of Jun Zi(君子) | 第52-55页 |
Chapter 4 Cause analysis and the basic requirement for translator | 第55-68页 |
·The cause analysis of the difficulties | 第55-63页 |
·Fundamental impact of traditional culture itself | 第55-58页 |
·The conceptual confusion | 第58-59页 |
·The three actors involved in the course of translation | 第59-63页 |
·The basic Requirement for Translator in English translation of traditional Chinese culture | 第63-68页 |
·The spiritual return to the author's era | 第63-64页 |
·Aesthetic appreciation about Traditional Chinese culture | 第64-65页 |
·Encyclopedia with multi-disciplinary knowledge | 第65页 |
·Traditional Chinese cultural protection and dissemination | 第65-68页 |
Chapter 5. Conclusion | 第68-70页 |
Works Cited | 第70-74页 |
硕士期间发表的论文及参与的项目 | 第74-76页 |