首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中庸之道视角下的翻译策略研究

Abstract第8-9页
摘要第10-12页
Introduction第12-15页
Chapter One A Historical Review on Studies of Translation Strategy第15-38页
    1.1 Studies of Translation Strategies in China第15-33页
        1.1.1 "Wen" vs. "Zhi" in Ancient China第15-19页
        1.1.2 Free Translation vs. Literal Translation in Modern China第19-26页
        1.1.4 Domestication vs. Foreignization in Contemporary China第26-33页
    1.2 Studies of Translation Strategies in Western countries第33-38页
Chapter Two Domestication and Foreignization第38-58页
    2.1 Literal Translation and Free Translation第38-42页
    2.2 Domestication and Foreignization第42-49页
    2.3 Dialectical Relation Between Domestication and Foreignization第49-58页
        2.3.1 Contradiction第49-52页
        2.3.2 Complementation第52-58页
Chapter Three Factors Affecting Choice of Translation Strategies第58-67页
    3.1 Purpose of Translation第58-59页
    3.2 Types of Source Text第59-61页
    3.3 Target Reader第61-63页
    3.4 Ideology第63-67页
Chapter Four Study of Translation Strategies in the View of Golden Mean第67-82页
    4.1 Golden Mean: Essence of Chinese Traditional Confucianism第67-72页
        4.1.1 Definition of the Golden Mean第67-69页
        4.1.2 Core of the Golden Mean第69-72页
    4.2 Choice of Translation Strategy in the View of Golden Mean第72-74页
        4.2.1 Significance of Golden Mean in Translation Strategy Study第72页
        4.2.2 The Five Division Method第72-74页
    4.3 Case Analysis of Zhang Guruo's Translation Strategy第74-82页
Conclusion第82-84页
Notes第84-87页
Bibliography第87-90页
Acknowledgements第90-91页
附件第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:许渊冲与庞德译作中的诗歌意象汉英翻译比较研究
下一篇:接受美学指导下的王尔德童话汉译实践报告