Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
0.1 Project Background | 第10页 |
0.2 Project Content | 第10-11页 |
0.2.1 A Brief Introduction to Oscar Wilde's Fairy Tales | 第11页 |
0.2.2 Oscar Wilde's Fairy Tales in China | 第11页 |
0.3 Paper Strtrcture | 第11-12页 |
Chapter One A Brief Introduction to Children's Literature | 第12-16页 |
1.1 Definition of Children's Literature | 第12页 |
1.2 History and Development of Children's Literature | 第12-13页 |
1.3 Features of Children's Literature | 第13-16页 |
1.3.1 Being Educational | 第13页 |
1.3.2 Being Vivid | 第13-14页 |
1.3.3 Being Funny | 第14页 |
1.3.4 Story Telling | 第14页 |
1.3.5 Being Knowledgeable | 第14-16页 |
Chapter Two A Brief Introduction to Reception Aesthetics | 第16-19页 |
2.1 Origin and Development of Reception Aesthetics | 第16-17页 |
2.2 Representatives of Reception Aesthetics and Their Theories | 第17-18页 |
2.3 Key Concept of Reception Aesthetics | 第18-19页 |
Chapter Three Reception Aesthetics and Oscar Wilde's Fariy Tales Translaton | 第19-36页 |
3.1 Reception Aesthetics and Translation | 第19-20页 |
3.2 Methods of Oscar Wilde's Fairy Tales Translation | 第20-34页 |
3.2.1 Vocabulary | 第20-24页 |
3.2.1.1 Avoiding Obscure Vocabulary | 第20-22页 |
3.2.1.2 Using Educational Vocabulary | 第22-23页 |
3.2.1.3 Using Colloquial Vocabulary | 第23-24页 |
3.2.2 Sentences | 第24-28页 |
3.2.2.1 Integrating Sentences to Make Meaning Clearer | 第24-26页 |
3.2.2.2 Applying Particular Sentence Patterns to Construct Rhythmic Sentences | 第26-28页 |
3.2.3 Figure of Speech | 第28-31页 |
3.2.3.1 Metaphor | 第28-29页 |
3.2.3.2 Personification | 第29-30页 |
3.2.3.3 Rhythming | 第30-31页 |
3.2.4 Cultural Elements | 第31-34页 |
3.2.4.1 Cultural Elements that Can Be Dealt with:Foreignization and Domestication | 第32-34页 |
3.2.4.2 Cultural Elements that Can't Be Dealt with | 第34页 |
3.3 Suggestions on Children's Literature Translation | 第34-36页 |
Conclusion | 第36-37页 |
Bibliography | 第37-38页 |
Acknowledgements | 第38-39页 |
Appendix | 第39-73页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第73页 |