首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型理论视角下的医疗公示语汉英翻译研究

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
List of Acronyms第8-11页
Chapter One Introduction第11-13页
    1.1 Research Background第11页
    1.2 Research Purpose and Significance第11-12页
    1.3 Thesis Structure第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-22页
    2.1 Research of Public Signs Translation第13-17页
        2.1.1 Research on C-E Translation of Public Signs第13-15页
        2.1.2 Research on C-E Translation of Medical Public Signs第15-17页
    2.2 Text Typology in C-E Translation of Medical Public Signs第17-21页
    2.3 Summary第21-22页
Chapter Three Research Methodology第22-28页
    3.1 Research Questions第22页
    3.2 Research Instruments第22页
    3.3 Samples Collection第22-23页
    3.4 Samples Classification第23-27页
        3.4.1 Based on Contents of Medical Public Signs第23-24页
        3.4.2 Based on Text Typology第24-27页
    3.5 Summary第27-28页
Chapter Four Samples Analysis第28-44页
    4.1 Language Features of Each Text Type第28-32页
    4.2 Communication Functions of Each Text Type第32-34页
    4.3 Translation Problems of Each Text Type第34-43页
    4.4 Summary第43-44页
Chapter Five Suggested C-E Translation Principles and Methods toMedical Public Signs第44-52页
    5.1 Translation Principles第44-48页
        5.1.1 Normativeness第44-45页
        5.1.2 Conciseness第45-46页
        5.1.3 Consistency第46-47页
        5.1.4 Functionality第47-48页
    5.2 Translation Methods第48-51页
        5.2.1 Borrowing第48-50页
        5.2.2 Reconstruction第50-51页
    5.3 Summary第51-52页
Chapter Six Conclusions and Implications第52-54页
    6.1 Summary of Major Findings第52-53页
    6.2 Limitations of the Study第53页
    6.3 Implications for Further Studies第53-54页
Works Cited第54-57页
Acknowledgements第57-58页
个人简介第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《丝绸之路简介》(第68页-第88页)翻译(英译汉)及翻译报告
下一篇:切斯特曼翻译规范理论指导下的联合国年鉴翻译策略--以《简明年鉴2010》翻译为例