| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| List of Acronyms | 第8-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-13页 |
| 1.1 Research Background | 第11页 |
| 1.2 Research Purpose and Significance | 第11-12页 |
| 1.3 Thesis Structure | 第12-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-22页 |
| 2.1 Research of Public Signs Translation | 第13-17页 |
| 2.1.1 Research on C-E Translation of Public Signs | 第13-15页 |
| 2.1.2 Research on C-E Translation of Medical Public Signs | 第15-17页 |
| 2.2 Text Typology in C-E Translation of Medical Public Signs | 第17-21页 |
| 2.3 Summary | 第21-22页 |
| Chapter Three Research Methodology | 第22-28页 |
| 3.1 Research Questions | 第22页 |
| 3.2 Research Instruments | 第22页 |
| 3.3 Samples Collection | 第22-23页 |
| 3.4 Samples Classification | 第23-27页 |
| 3.4.1 Based on Contents of Medical Public Signs | 第23-24页 |
| 3.4.2 Based on Text Typology | 第24-27页 |
| 3.5 Summary | 第27-28页 |
| Chapter Four Samples Analysis | 第28-44页 |
| 4.1 Language Features of Each Text Type | 第28-32页 |
| 4.2 Communication Functions of Each Text Type | 第32-34页 |
| 4.3 Translation Problems of Each Text Type | 第34-43页 |
| 4.4 Summary | 第43-44页 |
| Chapter Five Suggested C-E Translation Principles and Methods toMedical Public Signs | 第44-52页 |
| 5.1 Translation Principles | 第44-48页 |
| 5.1.1 Normativeness | 第44-45页 |
| 5.1.2 Conciseness | 第45-46页 |
| 5.1.3 Consistency | 第46-47页 |
| 5.1.4 Functionality | 第47-48页 |
| 5.2 Translation Methods | 第48-51页 |
| 5.2.1 Borrowing | 第48-50页 |
| 5.2.2 Reconstruction | 第50-51页 |
| 5.3 Summary | 第51-52页 |
| Chapter Six Conclusions and Implications | 第52-54页 |
| 6.1 Summary of Major Findings | 第52-53页 |
| 6.2 Limitations of the Study | 第53页 |
| 6.3 Implications for Further Studies | 第53-54页 |
| Works Cited | 第54-57页 |
| Acknowledgements | 第57-58页 |
| 个人简介 | 第58-59页 |