首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“吴雪莉先生教育思想研讨会”口译实践报告

Acknowledgements第3-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
汉语原文第9-21页
英语译文第21-41页
一、口译任务描述第41-43页
    1.1 口译任务来源第41页
    1.2 口译资料简述第41-42页
    1.3 口译项目意义第42-43页
二、口译过程第43-45页
    2.1 译前准备第43页
    2.2 口译过程的总体理论指导第43-44页
    2.3 译后评价第44-45页
三、口译案例分析第45-59页
    3.1 陪同口译员的文化中介作用第45-50页
        3.1.1 传统文化方面的文化负载词第46-47页
        3.1.2 现代社会文化方面的文化负载词第47-48页
        3.1.3 社会制度文化方面的文化负载词第48-50页
    3.2 口译过程中所采用的翻译方法第50-59页
        3.2.1 增译法第50-51页
        3.2.2 减译法第51-52页
        3.2.3 词性转换法第52-53页
        3.2.4 调整语序第53-54页
        3.2.5 整合汉语流水句的逻辑关系第54-57页
        3.2.6 语态变换法第57-59页
四、口译实践总结第59-61页
参考文献第61-63页
术语表第63-65页
委托书第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:第3届中国—东盟技术转移与创新合作大会口译项目管理实习报告
下一篇:《纽带》之《诞生:当西方遇见东方》口译报告