| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Description of the Translation Task | 第10-14页 |
| 1.1 Background Information of the Translation Task | 第10-11页 |
| 1.2 Requirements of the Translation Task | 第11-12页 |
| 1.3 Purpose and Significance of the Translation Task | 第12-14页 |
| Chapter Two Process of the Translation | 第14-24页 |
| 2.1 Preparation Work | 第14-22页 |
| 2.1.1 Stylistic Features of the Source Text | 第14-21页 |
| 2.1.2 Parallel Text Reading | 第21-22页 |
| 2.2 Completion Process of the Translation | 第22-24页 |
| 2.2.1 First Translation Draft | 第22页 |
| 2.2.2 Proofreading | 第22-24页 |
| Chapter Three Application of Translation Skills | 第24-38页 |
| 3.1 Translation Skills at Lexical Level | 第24-29页 |
| 3.1.1 Addition | 第24-25页 |
| 3.1.2 Omission | 第25-26页 |
| 3.1.3 Conversion of the Parts of Speech | 第26-27页 |
| 3.1.4 Lexical Meaning Preference | 第27-28页 |
| 3.1.5 Use of Chinese Four-character Idioms | 第28-29页 |
| 3.2 Translation Skills at Syntactic Level | 第29-34页 |
| 3.2.1 Splitting | 第29-31页 |
| 3.2.2 Recasting | 第31-32页 |
| 3.2.3 Conversion of Sentence Elements | 第32-33页 |
| 3.2.4 Translation of Passive Voice | 第33-34页 |
| 3.3 Translation Skills at Textual Level | 第34-38页 |
| 3.3.1 Repetition | 第35-36页 |
| 3.3.2 Omission of Conjunctions | 第36页 |
| 3.3.3 Rearrangement of Sentence Order | 第36-38页 |
| Chapter Four Summary | 第38-42页 |
| 4.1 Self-assessment | 第38-39页 |
| 4.2 Feedbacks from the Employer | 第39页 |
| 4.3 Findings and Limitations | 第39-40页 |
| 4.4 Suggestions for Further Studies | 第40-42页 |
| Conclusion | 第42-44页 |
| Bibliography | 第44-46页 |
| Appendix | 第46-60页 |