首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《黑箭》的汉译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Introduction第8-10页
Chapter One Description of the Translation Task第10-14页
    1.1 Background Information of the Translation Task第10-11页
    1.2 Requirements of the Translation Task第11-12页
    1.3 Purpose and Significance of the Translation Task第12-14页
Chapter Two Process of the Translation第14-24页
    2.1 Preparation Work第14-22页
        2.1.1 Stylistic Features of the Source Text第14-21页
        2.1.2 Parallel Text Reading第21-22页
    2.2 Completion Process of the Translation第22-24页
        2.2.1 First Translation Draft第22页
        2.2.2 Proofreading第22-24页
Chapter Three Application of Translation Skills第24-38页
    3.1 Translation Skills at Lexical Level第24-29页
        3.1.1 Addition第24-25页
        3.1.2 Omission第25-26页
        3.1.3 Conversion of the Parts of Speech第26-27页
        3.1.4 Lexical Meaning Preference第27-28页
        3.1.5 Use of Chinese Four-character Idioms第28-29页
    3.2 Translation Skills at Syntactic Level第29-34页
        3.2.1 Splitting第29-31页
        3.2.2 Recasting第31-32页
        3.2.3 Conversion of Sentence Elements第32-33页
        3.2.4 Translation of Passive Voice第33-34页
    3.3 Translation Skills at Textual Level第34-38页
        3.3.1 Repetition第35-36页
        3.3.2 Omission of Conjunctions第36页
        3.3.3 Rearrangement of Sentence Order第36-38页
Chapter Four Summary第38-42页
    4.1 Self-assessment第38-39页
    4.2 Feedbacks from the Employer第39页
    4.3 Findings and Limitations第39-40页
    4.4 Suggestions for Further Studies第40-42页
Conclusion第42-44页
Bibliography第44-46页
Appendix第46-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:“精力分配模式”在2014清真食品认证研讨会交替传译项目中的应用
下一篇:《驱动未来:能源星球》口译报告