首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“精力分配模式”在2014清真食品认证研讨会交替传译项目中的应用

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Abbreviations第9-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Description of the Interpretation Project第12-14页
    1.1 Introduction to the Interpretation Project第12页
    1.2 Preparation Work Before the Interpretation Project第12-14页
Chapter Two Review of Effort Model第14-18页
    2.1 Introduction to Effort Model of CI第14-15页
        2.1.1 Two Phases of CI第14-15页
        2.1.2 Two Kinds of Problem Causes第15页
    2.2 Explanation of Four Major Efforts in CI第15-18页
        2.2.1 Listening and Analysis Effort第15-16页
        2.2.2 Memory Effort第16页
        2.2.3 Note-taking Effort第16页
        2.2.4 Production Effort第16-18页
Chapter Three Analysis of the Interpretation Project from Effort Model第18-40页
    3.1 Application of Listening and Analysis Effort第18-23页
        3.1.1 Problems and Challenges第18-20页
        3.1.2 Coping Strategies第20-23页
    3.2 Application of Memory Effort第23-27页
        3.2.1 Problems and Challenges第23-25页
        3.2.2 Coping Strategies第25-27页
    3.3 Application of Note-taking Effort第27-31页
        3.3.1 Problems and Challenges第27-28页
        3.3.2 Coping Strategies第28-31页
    3.4 Application of Production Effort第31-40页
        3.4.1 Problems and Challenges第31-36页
        3.4.2 Coping Strategies第36-40页
Chapter Four Summary of the Interpretation Project第40-44页
    4.1 Evaluation from Employer and Client第40页
    4.2 Self-assessment第40-41页
    4.3 Major Findings and Limitations第41-42页
    4.4 Suggestions for Future Interpretation Practice第42-44页
Conclusion第44-46页
Bibliography第46-48页
Appendix第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:A Study on the Greetings of School Upon Meeting
下一篇:《黑箭》的汉译实践报告