首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《河北民歌选》翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第一章 翻译任务介绍第9-11页
    1.1 翻译文本背景第9页
    1.2 翻译研究意义第9-10页
    1.3 报告结构第10-11页
第二章 翻译过程描述第11-14页
    2.1 翻译文本分析第11-12页
        2.1.1 翻译文本内容分析第11-12页
        2.1.2 翻译文本语言分析第12页
    2.2 译前准备第12-13页
        2.2.1 相关资料准备第12-13页
        2.2.2 翻译策略选择第13页
    2.3 翻译过程第13页
    2.4 译后事项第13-14页
第三章 翻译案例分析第14-24页
    3.1 人称的翻译第14-15页
    3.2 垫字与呼号的翻译第15-17页
        3.2.1 垫字的翻译第15-16页
        3.2.2 呼号的翻译第16-17页
    3.3 特色词汇的翻译第17-22页
        3.3.1 地方特色词汇的翻译第17-19页
        3.3.2 文化负载词的翻译第19-22页
    3.4 曲牌名的翻译第22-24页
第四章 翻译实践总结第24-26页
    4.1 翻译过程中的问题及解决办法第24-25页
    4.2 翻译实践中尚未解决的问题及相关思考第25页
    4.3 对今后学习工作的启发和展望第25-26页
参考文献第26-28页
附录第28-74页
致谢第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:澳大利亚西澳洲《1985年商业租赁(零售店铺)协议法》汉译实践报告
下一篇:《教育研究:一种基于问题意识的路径》(6-7章)翻译实践报告