Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1. Introduction | 第10-12页 |
2. Task Description | 第12-14页 |
2.1 Analysis of the Source Text | 第12页 |
2.2 Requirements of the Entrusting Party | 第12-14页 |
3. Translation Process | 第14-27页 |
3.1 Before Translation | 第14-19页 |
3.1.1 General Understanding of Professional Knowledge | 第14-15页 |
3.1.2 Translation Planning | 第15-16页 |
3.1.3 The Selection of Parallel Text | 第16-17页 |
3.1.4 The Selection of Translation Tools and Resources | 第17页 |
3.1.5 The Selection of Translation Theory and Methods | 第17-19页 |
3.2 While Translation | 第19-24页 |
3.2.1 Glossary Building | 第19页 |
3.2.2 First Version | 第19-20页 |
3.2.3 Self-proofreading | 第20-22页 |
3.2.4 Peer-proofreading | 第22-24页 |
3.3 After Translation | 第24-27页 |
3.3.1 Peer Evaluation | 第24-25页 |
3.3.2 Evaluation from the Entrusting Party | 第25页 |
3.3.3 Self-evaluation | 第25-27页 |
4. Case Analysis | 第27-35页 |
4.1 Translation Methods of Words | 第27-29页 |
4.1.1 Literal Translation | 第27-28页 |
4.1.2 Conversion | 第28-29页 |
4.2 Translation Methods of Sentences | 第29-33页 |
4.2.1 Addition | 第29-30页 |
4.2.2 Omission | 第30-31页 |
4.2.3 Affirmative-negative Expression | 第31页 |
4.2.4 Structure Adjustment | 第31-32页 |
4.2.5 Passive Voice | 第32-33页 |
4.3 Translation of Charts | 第33-35页 |
5. Conclusion | 第35-36页 |
References | 第36-37页 |
Appendix Ⅰ Glossary | 第37-43页 |
Appendix Ⅱ Source Text | 第43-66页 |
Appendix Ⅲ Target Text | 第66-86页 |
Acknowledgements | 第86页 |