Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Project Background | 第8-9页 |
1.2 Significance of the Project | 第9页 |
1.3 Structure of the Report | 第9-11页 |
Chapter Two Process Description | 第11-14页 |
2.1 Project Requirement | 第11-12页 |
2.2 Preparation for Translation | 第12页 |
2.3 Text Analysis | 第12-14页 |
Chapter Three Theoretical Basis | 第14-16页 |
Chapter Four Case Analysis | 第16-33页 |
4.1 Lexical Translation | 第16-20页 |
4.1.1 Conversion | 第16-18页 |
4.1.2 Translation of Technical Terms | 第18-20页 |
4.2 Syntactic Translation | 第20-26页 |
4.2.1 Translation of Passive Voice | 第20-21页 |
4.2.2 Translation of Long Sentences | 第21-26页 |
4.2.2.1 Translating in the Original Order | 第22-23页 |
4.2.2.2 Translating in the Reverse Order | 第23-24页 |
4.2.2.3 Division and Restructuring | 第24-26页 |
4.3 Translation of Rhetorical Devices | 第26-28页 |
4.4 Other Translation Strategies | 第28-33页 |
4.4.1 Annotated Translation | 第28-30页 |
4.4.2 Using Four-Character Idioms | 第30-33页 |
Chapter Five Conclusion | 第33-34页 |
Bibliography | 第34-36页 |
Acknowledgements | 第36-37页 |
Appendix | 第37-105页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第105页 |