首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《青春永驻的奥秘》第四—七章英汉翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
英语原文第11-57页
汉语译文第57-99页
翻译报告第99-121页
    前言第99页
    一、翻译任务描述第99-101页
        1.1 翻译任务来源第99-100页
        1.2 翻译文本简述第100页
        1.3 翻译项目意义第100-101页
    二、翻译过程第101-104页
        2.1 译前准备第101-103页
            2.1.1 翻译工具的准备和术语表的制定第101页
            2.1.2 原文文本的分析第101-102页
            2.1.3 翻译理论的准备第102-103页
        2.2 翻译初稿分析与修改第103-104页
            2.2.1 词汇层面出现的问题第103页
            2.2.2 句子层面出现的问题第103-104页
        2.3 翻译二稿的修改第104页
        2.4 翻译终稿的润色第104页
    三、案例分析第104-117页
        3.1 翻译重难点第104-105页
        3.2 目的论在翻译重难点的应用第105-117页
            3.2.1 词汇翻译第105-109页
                3.2.1.1 专业术语的翻译第105-108页
                3.2.1.2 一词(词组)多义第108-109页
            3.2.2 句子翻译第109-117页
                3.2.2.1 拆译法第110-111页
                3.2.2.2 重复法第111-112页
                3.2.2.3 省译法第112-113页
                3.2.2.4 增译法第113-114页
                3.2.2.5 语态转换法第114-115页
                3.2.2.6 调序法第115-117页
                3.2.2.7 图例补充法第117页
    四、翻译实践总结第117-121页
        4.1 经验做法总结第117-118页
        4.2 对今后工作的启发和展望第118-121页
参考文献第121-123页
附录:术语表第123-126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:《中国现代叙事诗史》(第三章第一、二节)翻译实践报告
下一篇:跨文化交际中的汉英拒绝语对比