| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-15页 |
| ·Research Background | 第12-13页 |
| ·Objectives and Motivations | 第13-14页 |
| ·Organization of the Thesis | 第14-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-24页 |
| ·Review on Imagery Translation | 第15-19页 |
| ·Imagery in the classical Chinese poetry | 第15-16页 |
| ·Previous Studies on Imagery Translation | 第16-19页 |
| ·Review on Translator’s Subjectivity | 第19-23页 |
| ·Overseas Studies on Translator’s Subjectivity | 第19-20页 |
| ·Domestic Studies on Translator’s Subjectivity | 第20-23页 |
| ·Importance of Translator’s Subjectivity in Imagery Translation | 第23-24页 |
| Chapter Three Translator’s Subjectivity | 第24-38页 |
| ·Definitions of Translator’s Subjectivity | 第24-25页 |
| ·Connotations of Translator’s Subjectivity | 第25-32页 |
| ·Subjective Initiative | 第26-28页 |
| ·Passivity | 第28-32页 |
| ·Involvement of Translator’s Subjectivity in Imagery Translation | 第32-38页 |
| ·Translations of Waiting in Vain | 第32-34页 |
| ·Translations of Drinking Alone under the Moon | 第34-38页 |
| Chapter Four Some Mistranslations of Imagery in Li Bai’s Poems | 第38-45页 |
| ·Mistranslation of Imagery in Li Bai’s Poems | 第38-40页 |
| ·Causes Leading to Mistranslation | 第40-45页 |
| ·Linguistic Differences | 第40-43页 |
| ·Cultural Differences | 第43-45页 |
| Chapter Five Treatment of Imagery in Li Bai’s Poems | 第45-56页 |
| ·Translation Strategies Based on Linguistic Differences | 第45-50页 |
| ·Application of Semantic Translation to Imagery Translation | 第46-48页 |
| ·Application of Communicative Translation to Imagery Translation | 第48-50页 |
| ·Translation Strategies Based on Cultural Differences | 第50-56页 |
| ·Application of Domestication to Imagery Translation | 第51-53页 |
| ·Application of Foreignization to Imagery Translation | 第53-56页 |
| Chapter Six Conclusion | 第56-58页 |
| ·A General Summary of this Thesis | 第56-57页 |
| ·Limitations and Suggestions for Future Research | 第57-58页 |
| Works Cited | 第58-61页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第61-62页 |