Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
摘要 | 第9-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-15页 |
·Research Background | 第12-13页 |
·Objectives and Motivations | 第13-14页 |
·Organization of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-24页 |
·Review on Imagery Translation | 第15-19页 |
·Imagery in the classical Chinese poetry | 第15-16页 |
·Previous Studies on Imagery Translation | 第16-19页 |
·Review on Translator’s Subjectivity | 第19-23页 |
·Overseas Studies on Translator’s Subjectivity | 第19-20页 |
·Domestic Studies on Translator’s Subjectivity | 第20-23页 |
·Importance of Translator’s Subjectivity in Imagery Translation | 第23-24页 |
Chapter Three Translator’s Subjectivity | 第24-38页 |
·Definitions of Translator’s Subjectivity | 第24-25页 |
·Connotations of Translator’s Subjectivity | 第25-32页 |
·Subjective Initiative | 第26-28页 |
·Passivity | 第28-32页 |
·Involvement of Translator’s Subjectivity in Imagery Translation | 第32-38页 |
·Translations of Waiting in Vain | 第32-34页 |
·Translations of Drinking Alone under the Moon | 第34-38页 |
Chapter Four Some Mistranslations of Imagery in Li Bai’s Poems | 第38-45页 |
·Mistranslation of Imagery in Li Bai’s Poems | 第38-40页 |
·Causes Leading to Mistranslation | 第40-45页 |
·Linguistic Differences | 第40-43页 |
·Cultural Differences | 第43-45页 |
Chapter Five Treatment of Imagery in Li Bai’s Poems | 第45-56页 |
·Translation Strategies Based on Linguistic Differences | 第45-50页 |
·Application of Semantic Translation to Imagery Translation | 第46-48页 |
·Application of Communicative Translation to Imagery Translation | 第48-50页 |
·Translation Strategies Based on Cultural Differences | 第50-56页 |
·Application of Domestication to Imagery Translation | 第51-53页 |
·Application of Foreignization to Imagery Translation | 第53-56页 |
Chapter Six Conclusion | 第56-58页 |
·A General Summary of this Thesis | 第56-57页 |
·Limitations and Suggestions for Future Research | 第57-58页 |
Works Cited | 第58-61页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第61-62页 |