首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

人物传记《名门家族》的翻译实践报告

摘要第2页
要旨第3-6页
1 序論第6-11页
    1.1 実践の背景第6页
    1.2 『絶頂の一族プリンス?安倍晋三と六人の「ファミリー」』の概略第6-8页
    1.3 実践の準備第8-11页
        1.3.1 翻訳ツール第8-9页
        1.3.2 対訳表の作成第9-10页
        1.3.3 翻訳のスケジュール第10-11页
2 先行研究第11-12页
3 翻訳理論と翻訳方法第12-13页
    3.1 翻訳理論第12页
    3.2 翻訳方法第12-13页
4 翻訳過程における問題点とその解決方法第13-24页
    4.1 比喩表現第13-19页
        4.1.1 結合表現第13-14页
        4.1.2 指標表現第14-15页
        4.1.3 文脈表現第15-18页
        4.1.4 まとめ第18-19页
    4.2 長文第19-24页
        4.2.1 連体修飾語が長い長文第19-21页
        4.2.2 修飾語句が複数以上ある長文第21页
        4.2.3 因果関係、転折関係、仮設関係などが含まれる長文第21-22页
        4.2.4 一つの動詞を共用する長文第22-23页
        4.2.5 まとめ第23-24页
5 結論第24-29页
    5.1 本実践のまとめ第24-28页
        5.1.1 豊富な背景知識第24-26页
        5.1.2 上下文脈の把握第26-27页
        5.1.3 複雑な構造を簡単にする第27-28页
    5.2 今後の課題第28-29页
参考文献第29-30页
附录A第30-104页
謝辞第104-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论语境下的生物化学文本翻译--Working with Rhizobia英汉翻译报告
下一篇:太极拳历史文献中的文化词语汉译英实践报告