ABSTRACT | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Background of the Project | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Project | 第10-11页 |
1.3 The Structure of the Report | 第11页 |
1.4 Summary | 第11-13页 |
2 Analysis of the Source Text | 第13-17页 |
2.1 Analysis of the Content | 第13页 |
2.2 Analysis of the Text Features | 第13-15页 |
2.3 Summary | 第15-17页 |
3 Guidance of Translation Theory | 第17-23页 |
3.1 Overview of Functional Equivalence Theory | 第17-20页 |
3.2 Summary | 第20-23页 |
4 Translation Process and Case Study | 第23-41页 |
4.1 Translation Process | 第23-26页 |
4.1.1 Preparation | 第23-24页 |
4.1.2 Main Process | 第24页 |
4.1.3 Difficulties | 第24-26页 |
4.1.3.1 Difficulties in Vocabulary Translation | 第24-25页 |
4.1.3.2 Difficulties in Sentences Translation | 第25-26页 |
4.1.3.3 Difficulties in Translation of Figures and Tables | 第26页 |
4.2 Solutions to Difficulties and Case Study | 第26-40页 |
4.2.1 Solutions to Problems of Vocabulary Translation | 第26-30页 |
4.2.2 Solutions to Problems of Sentences Translation | 第30-37页 |
4.2.3 Solutions to the Translation of Figures and Tables | 第37-40页 |
4.3 Summary | 第40-41页 |
5 Conclusion | 第41-43页 |
5.1 Problems to Solve | 第41页 |
5.2 Experience Learned | 第41-42页 |
5.3 Summary | 第42-43页 |
REFERENCE | 第43-45页 |
攻读硕士期间已发表的论文 | 第45-46页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第46-48页 |
APPENDIX | 第48-114页 |