摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第一章 任务描述 | 第8-11页 |
第一节 任务背景 | 第8页 |
第二节 理论依据 | 第8-9页 |
第三节 文本介绍 | 第9-11页 |
第二章 任务实施 | 第11-13页 |
第一节 实施过程 | 第11-12页 |
第二节 翻译难点 | 第12-13页 |
第三章 案例分析 | 第13-26页 |
第一节 词的翻译 | 第13-18页 |
1、增词或减词 | 第13-15页 |
2、词义具体化或泛化 | 第15-17页 |
3、词类转化 | 第17-18页 |
第二节 长难句的翻译 | 第18-22页 |
1、顺序译法 | 第18-19页 |
2、换序译法 | 第19-20页 |
3、拆分译法 | 第20-22页 |
第三节 比喻的翻译 | 第22-26页 |
1、直译法 | 第22-24页 |
2、转换法 | 第24-25页 |
3、意译法 | 第25-26页 |
第四章 结论 | 第26-28页 |
第一节 对该翻译项目的认识 | 第26页 |
第二节 存在的不足之处和建议 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录(源语和译语文本) | 第29-59页 |
致谢 | 第59-60页 |