首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视角下互联网科技产品官网宣传语的汉译--以苹果产品信息页为例

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-14页
Chapter One Introduction第14-20页
    1.1 Background of the Study第14-16页
    1.2 Purpose of the Study第16-18页
    1.3 Layout of the Thesis第18-20页
Chapter Two Literature Review第20-40页
    2.1 Studies on Translation Aesthetics第20-31页
        2.1.1 History of Translation Aesthetics Theories第21-25页
        2.1.2 Previous Studies on Translation Aesthetics in China第25-31页
    2.2 Studies on Online Advertisement Language第31-40页
        2.2.1 Background of the Internet Technology Development第32-33页
        2.2.2 Preliminary Studies on Language Characteristics of Online Advertisement第33-40页
Chapter Three Translation Aesthetics第40-55页
    3.1 Aesthetic Structures in Language第40-44页
    3.2 Characteristics and Conditions of Translation Aesthetic Subject第44-48页
        3.2.1 Characteristics and Diversity of Translation Aesthetic Subject第45-47页
        3.2.2 Conditions of Translation Aesthetic Subject第47-48页
    3.3 Forms and Functions of Translation Aesthetic Object第48-52页
        3.3.1 Properties and Functions of Translation Aesthetic Object第49-51页
        3.3.2 Structure and Translatability of Translation Aesthetic Object第51-52页
    3.4 Psychological and Emotional Study of Translation Aesthetics第52-54页
        3.4.1 Basic Characters of Translation Aesthetic Psychology第52-53页
        3.4.2 General Process of Translation Aesthetic Psychology第53-54页
    3.5 Summary第54-55页
Chapter Four Analysis of the Online Advertisement Translation of the InternetProducts from the Perspective of Translation Aesthetics第55-97页
    4.1 Audio and Visual Effects第55-67页
        4.1.1 Transformation of Audio Effects第56-61页
        4.1.2 Application of Audio and Visual Methods in Translation第61-67页
    4.2 Structure and Form第67-74页
        4.2.1 Structure第67-71页
        4.2.2 Linguistic Form第71-74页
    4.3 Meaning and Implication第74-84页
        4.3.1 Puns第74-79页
        4.3.2 Meaning Decoding第79-83页
        4.3.3 Loss of Connotation第83-84页
    4.4 Artistic Image and Conception第84-93页
        4.4.1 Aesthetic Interpretation第85-87页
        4.4.2 Artistic Association第87-90页
        4.4.3 Empathy Stimulation第90-92页
        4.4.4 Aesthetic Inquiry第92-93页
    4.5 Cultural Influence第93-96页
    4.6 Summary第96-97页
Chapter Five Conclusion第97-101页
    5.1 Major Findings第97-98页
    5.2 Limitations and Suggestions第98-101页
Works Cited第101-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:战地纪实作品《一百万步》的翻译难点及策略
下一篇:布迪厄社会理论指导下的总理记者招待会口译译例分析