| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Project Overview | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Transltion Project | 第9页 |
| 1.3 Project Structure | 第9-11页 |
| Chapter Two An Introduction to the Original Text | 第11-13页 |
| 2.1 Content of the Original Text | 第11页 |
| 2.2 Type of the Original Text | 第11-12页 |
| 2.3 Linguistic Features of the Original Text | 第12-13页 |
| Chapter Three Translation Process | 第13-24页 |
| 3.1 Theoretical Basis for the Project | 第13-14页 |
| 3.2 Translation Difficulties | 第14页 |
| 3.3 Translation Solutions | 第14-24页 |
| 3.3.1 Lexical Level | 第14-18页 |
| 3.3.1.1 Choice of Word Meaning | 第15-16页 |
| 3.3.1.2 Conversion of Part of Speech | 第16-17页 |
| 3.3.1.3 Translation of Proper Names | 第17-18页 |
| 3.3.2 Syntactic Level | 第18-24页 |
| 3.3.2.1 Translation in Original Order | 第18-19页 |
| 3.3.2.2 Reverse Translation | 第19-20页 |
| 3.3.2.3 Division | 第20-22页 |
| 3.3.2.4 Combination | 第22-24页 |
| Chapter Four Conclusion | 第24-25页 |
| Bibliography | 第25-26页 |
| Appendix I The Source Text | 第26-47页 |
| Appendix II 中文译文 | 第47-62页 |