| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Project Background | 第9页 |
| 1.2 Project Significance | 第9-10页 |
| 1.3 Project Structure | 第10-12页 |
| Chapter 2 Analysis of the Source Text | 第12-15页 |
| 2.1 About the Author | 第12页 |
| 2.2 About the Source text | 第12-15页 |
| 2.2.1 Content | 第12-13页 |
| 2.2.2 Linguistic Features | 第13-15页 |
| Chapter 3 Translation Theories and Application | 第15-17页 |
| 3.1 Introduction to Skopos Theory | 第15-16页 |
| 3.2 Application of Skopos Theory | 第16-17页 |
| Chapter 4 Translation Difficulties & Corresponding Solutions | 第17-26页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第17-18页 |
| 4.1.1 Specialized Terms | 第17页 |
| 4.1.2 Long & Difficult Sentences | 第17-18页 |
| 4.1.3 Coherence of the Target Text | 第18页 |
| 4.2 Corresponding Solutions | 第18-26页 |
| 4.2.1 Solutions to Specialized Terms | 第18-19页 |
| 4.2.1.1 Free Translation | 第18-19页 |
| 4.2.2 Solutions to Long & Difficult Sentences | 第19-24页 |
| 4.2.2.1 Translating in the Original Order | 第20页 |
| 4.2.2.2 Translating in the Reverse Order | 第20-21页 |
| 4.2.2.3 Division | 第21-23页 |
| 4.2.2.4 Comprehensive Method | 第23-24页 |
| 4.2.3 Solutions to Coherence of the Target Text | 第24-26页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第26-28页 |
| 5.1 Lessons | 第26页 |
| 5.2 Unsolved Problems | 第26-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix I Source Text | 第29-47页 |
| Appendix II Target Text | 第47-61页 |