中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Introduction | 第9-15页 |
Research Background | 第9-10页 |
Objectives and Significance of the Study | 第10-13页 |
Structure of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter One Literature Review | 第15-21页 |
1.1 Previous Studies on the Translations of Through the Looking-Glass, and WhatAlice Found There | 第15-17页 |
1.2 Previous Studies on Verschueren’s Adaptation Theory | 第17-21页 |
Chapter Two Theoretical Framework of Adaptation Theory | 第21-36页 |
2.1 Interpretation of Verschueren’s Adaptation Theory | 第21-27页 |
2.1.1 Three Characteristics of Linguistic Use | 第23-24页 |
2.1.2 Four Aspects of Adaptability | 第24-27页 |
2.2 Application of Adaptation Theory to Translation | 第27-36页 |
2.2.1 Translation Studies from Pragmatic Perspective | 第29-31页 |
2.2.2 Translation as a Process of Choice-making | 第31-33页 |
2.2.3 Adaptation in the Process of Translation | 第33-36页 |
Chapter Three Two Chinese Versions of Through the Looking-Glass, and What AliceFound There | 第36-42页 |
3.1 Lewis Carroll and His Through the Looking-Glass, and What Alice FoundThere | 第36-38页 |
3.2 The Translations of Through the Looking-Glass, and What Alice FoundThere | 第38-42页 |
3.2.1 Chao Yuanren’s Version | 第38-40页 |
3.2.2 Wang Yongnian’s Version | 第40-42页 |
Chapter Four Application of Adaptation Theory in Two ChineseVersions | 第42-58页 |
4.1 Contextual Adaptability in Two Chinese Versions | 第42-45页 |
4.1.1 Social Cultural Context | 第43-44页 |
4.1.2 Linguistic Context | 第44-45页 |
4.2 Linguistic Structural Adaptability in Two Chinese Versions | 第45-51页 |
4.2.1 Phonetic Level | 第46-48页 |
4.2.2 Lexical Level | 第48-49页 |
4.2.3 Syntactic Level | 第49-51页 |
4.3 Dynamics of Adaptation in Two Versions | 第51-58页 |
4.3.1 The Temporal Dimension | 第52-53页 |
4.3.2 Dynamics and Context | 第53-55页 |
4.3.3 Dynamics and Structure | 第55-58页 |
Conclusion | 第58-62页 |
Bibliography | 第62-65页 |