首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下余光中的《守夜人》自译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第7-10页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Significance第11-13页
    1.3 Thesis Structure第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
    2.1 Previous Studies on Self-translation Abroad第15-17页
    2.2 Previous Studies on Self-Translation at Home第17-20页
    2.3 Previous Studies on Yu Guangzhong and His Translation第20-23页
Chapter Three Reception Aesthetics第23-35页
    3.1 Origins and Development of Reception Aesthetics第23-26页
    3.2 Main Concepts of Reception Aesthetics第26-31页
        3.2.1 Horizon of Expectation & Aesthetic Distance第26-29页
        3.2.2 Appealing Structure & Concretization第29-31页
    3.3 Reception Aesthetics and Translation Studies第31-35页
Chapter Four An Analysis of Yu Guangzhong’s Self-translation of The NightWatchman from the Perspective of Reception Aesthetics第35-66页
    4.1 A Brief Introduction to Yu Guangzhong and The Night Watchman第35-36页
    4.2 Consideration of Horizon of Expectation in Yu’s Self-translation第36-51页
        4.2.1 Selection of Poems第37-40页
        4.2.2 Reconstruction of Forms第40-43页
        4.2.3 Reproduction of Musicality第43-51页
    4.3 Concretization of Indeterminacy in Yu’s Self-translation第51-63页
        4.3.1 Pragmatic Indeterminacies第52-54页
        4.3.2 Semantic Indeterminacies第54-57页
        4.3.3 Cultural Indeterminacies第57-63页
    4.4 A Summary of Yu’s Translation Strategies第63-66页
Chapter Five Conclusion第66-68页
References第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下《甄嬛传》外译研究
下一篇:顺应论视角下《爱丽丝镜中奇遇记》两个中译本的对比研究