首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

同声传译初学者常见问题点与改善方法--以广外第五届日语口译大赛语料为中心

摘要第4页
要旨第5-7页
はじめに第7-8页
1.先行研究第8-13页
    1.1 同時通訳基本原則第8-9页
    1.2 同時通訳者に求められる資質第9-10页
    1.3 同時通訳技法第10-11页
    1.4 同時通訳の訓練方法第11-13页
2.初心者の同時通訳における共通問題点第13-23页
    2.1 研究材料の選定第13页
    2.2 通訳大会の同時通訳部分について第13-14页
    2.3 共通する問題点第14-20页
        2.3.1 同時通訳におけるミス第14页
        2.3.2 中日通訳のケース第14-18页
        2.3.3 日中通訳のケース第18-20页
    2.4 共通問題点に対する分析第20-23页
3.改善策と訓練方法第23-27页
    3.1 改善すべき課題第23-24页
        3.1.1 言語能力に関する改善策第23-24页
        3.1.2 メンタル面の改善策第24页
    3.2 自主トレーニング第24-27页
        3.2.1 自主トレーニングの必要性第24页
        3.2.2 自主トレーニング実験第24-25页
        3.2.3 テストについて第25-27页
4.実験結果第27-30页
    4.1 テスト結果に対する分析第27页
        4.1.1 中日同時通訳テスト結果第27页
        4.1.2 日中同時通訳テスト結果第27页
    4.2 諸課題の改善状況第27-28页
    4.3 結論第28页
    4.4 実験の限界第28-30页
おわりに第30-31页
第31-32页
参考文献第32-34页
謝辞第34-35页
付録第35-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:《后天的风》日译汉笔译实践报告
下一篇:翻译转换理论视域中的电影《霍尔的移动城堡》的翻译考察