首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

经合组织专家组广州研讨会口译实践报告--兼论对话口译中的话轮

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-14页
    1.1 Introduction to the task第10-11页
    1.2 Profile of the client第11-12页
    1.3 Profile of the contact person第12页
    1.4 Purpose of the event第12-13页
    1.5 Profile of the employed interpreter第13-14页
2. PROCESS DESCRIPTION第14-26页
    2.1 Pre-task preparation第14-18页
        2.1.1 Preparation of background information第14-16页
        2.1.2 Preparation of glossary第16-17页
        2.1.3 Communication with the contact person第17页
        2.1.4 Emergency plan第17-18页
    2.2 Interpreting process第18-22页
        2.2.1 Process brief第18-19页
        2.2.2 Major difficulties第19-22页
        2.2.3 Quality control第22页
    2.3 Post-task description第22-26页
        2.3.1 Feedback from the client第23页
        2.3.2 Measures of remediation第23-24页
        2.3.3 Self-evaluation第24-25页
        2.3.4 Transcription第25-26页
3. CASE STUDY第26-41页
    3.1 Working definition第26-28页
    3.2 Turns ignored by the interpreter第28-31页
    3.3 Turns initiated by the interpreter第31-34页
    3.4 Interrupted turns of the interpreter第34-39页
    3.5 Summary and discussion第39-41页
4. CONCLUSION第41-45页
    4.1 Task reflection第41-42页
    4.2 Suggestions for practitioners第42-43页
        4.2.1 Pre-task communication第42-43页
        4.2.2 Mediation第43页
    4.3 Limitations of the report第43-44页
    4.4 Implication for future studies第44-45页
REFERENCES第45-47页
APPENDICE第47-76页
    Appendix A第47-49页
    Appendix B第49-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:中非法律人才交流项目口译实践报告--兼论汉英交替传译中脱离语言外壳的重要性
下一篇:英汉同声传译中长句的处理策略--以联合国人权理事会第31次会议口译实践为例