首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

德国功能翻译理论视角下的中国陶瓷产品介绍的翻译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-15页
    1.1 Research Topic第10页
    1.2 Definition of Porcelain第10-11页
    1.3 Rationale第11-12页
    1.4 Research Questions第12-13页
    1.5 Organization of the Thesis第13页
    1.6 Methodology and Data Collection第13-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-21页
    2.1 Overview第15页
    2.2 Previous Studies on Product Descriptions第15-16页
    2.3 Previous Studies on Translations of Product Descriptions第16-20页
    2.4 Summary第20-21页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第21-26页
    3.1 Overview第21页
    3.2 Key Theories of German Functionalist Approaches第21-22页
    3.3 Nord’s Consummation of the Functionalist Theory第22-25页
        3.3.1 Translation Brief第22-23页
        3.3.2 The Analysis of the Factors of the Texts第23-25页
    3.4 The Way the Theoretical Framework is Applied in the Study第25-26页
CHAPTER FOUR EXTRA TEXTUAL and INTRA TEXTUAL FACTORS第26-65页
    4.1 Extra-textual Factors of the Porcelain Product Descriptions Made byEnglish Native Speakers and Chinese Translators第26-27页
    4.2 Intra-textual Factors of the Porcelain Product Descriptions Written byNative English Speakers第27-47页
    4.3 Intra-textual Factors of the Porcelain Product Descriptions Brought aboutby Chinese Translators第47-62页
    4.4 Comparison in Terms of Intra-textual Factors Between the Porcelain Product Descriptions Made by Chinese Translators and Native English Speakers第62-65页
CHAPTER FIVE TRANSLATION EVALUATION IN LIGHT OF SKOPOS THEORY第65-83页
    5.1 Overview第65页
    5.2 Sample Evaluation第65-80页
    5.3 Problems of C-E Translation of Chinese Porcelain Products and Their Solutions第80-83页
CHAPTER SIX CONCLUSION第83-89页
    6.1 Major findings第83-87页
    6.2 Limitations of the Present Study第87-88页
    6.3 Suggestions for Further Research第88-89页
REFERENCES第89-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:从功能翻译理论角度看中国饮料企业外宣材料的英译
下一篇:中国企业简介的概念隐喻英译--基于语料库的研究