摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第9-17页 |
1.1 Brief Introduction to the Original and English Versions of Legend of ZhenHuan | 第9-11页 |
1.2 Chinese Cultural Elements | 第11-12页 |
1.3 Subtitle of Film and TV Drama and Its Translation | 第12-14页 |
1.4 Research Content | 第14页 |
1.5 Research Objective and Significance | 第14-15页 |
1.6 Thesis Structure | 第15-17页 |
Chapter Two Literature Review | 第17-24页 |
2.1 Previous Research on the English Translation of Chinese Cultural Elements | 第17-20页 |
2.2 Previous Research on the Subtitle Translation of English Version of Legendof Zhen Huan | 第20-24页 |
Chapter Three Theoretical Structure | 第24-35页 |
3.1 Resistant Translation Theory | 第24-31页 |
3.1.1 Its Basic Concept and Connotation | 第24-27页 |
3.1.2 Theoretical Interpretation | 第27-31页 |
3.2 Domestication and Foreignization | 第31-33页 |
3.3 Feasibility of Studying Subtitle Translation of the English Version ofLegend of Zhen Huan from the Perspective of Resistant Translation Theory | 第33-35页 |
Chapter Four Problems of C-to-E Translation of Chinese Cultural Elements in theSubtitles of the English Version of Legend of Zhen Huan | 第35-51页 |
4.1 Mistranslating Cultural Images of the Source Text | 第35-42页 |
4.2 Omitting Part of Cultural Images of the Source Text | 第42-47页 |
4.3 Completely Missing all the Cultural Images of the Source Text | 第47-51页 |
Chapter Five Solutions Based on the Guidance of Resistant Translation Theory | 第51-68页 |
5.1 Correcting Mistranslated Cultural Images of the Source Text | 第51-58页 |
5.2 Supplementing Partly-Omitted Cultural Images of the Source Text | 第58-62页 |
5.3 Restoring All the Missing Cultural Images of the Source Text | 第62-68页 |
Chapter Six Conclusion | 第68-71页 |
Bibliography | 第71-75页 |
Publications | 第75-76页 |
Acknowledgements | 第76-77页 |