| 摘要 | 第4-5页 |
| abstract | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第9-17页 |
| 1.1 Brief Introduction to the Original and English Versions of Legend of ZhenHuan | 第9-11页 |
| 1.2 Chinese Cultural Elements | 第11-12页 |
| 1.3 Subtitle of Film and TV Drama and Its Translation | 第12-14页 |
| 1.4 Research Content | 第14页 |
| 1.5 Research Objective and Significance | 第14-15页 |
| 1.6 Thesis Structure | 第15-17页 |
| Chapter Two Literature Review | 第17-24页 |
| 2.1 Previous Research on the English Translation of Chinese Cultural Elements | 第17-20页 |
| 2.2 Previous Research on the Subtitle Translation of English Version of Legendof Zhen Huan | 第20-24页 |
| Chapter Three Theoretical Structure | 第24-35页 |
| 3.1 Resistant Translation Theory | 第24-31页 |
| 3.1.1 Its Basic Concept and Connotation | 第24-27页 |
| 3.1.2 Theoretical Interpretation | 第27-31页 |
| 3.2 Domestication and Foreignization | 第31-33页 |
| 3.3 Feasibility of Studying Subtitle Translation of the English Version ofLegend of Zhen Huan from the Perspective of Resistant Translation Theory | 第33-35页 |
| Chapter Four Problems of C-to-E Translation of Chinese Cultural Elements in theSubtitles of the English Version of Legend of Zhen Huan | 第35-51页 |
| 4.1 Mistranslating Cultural Images of the Source Text | 第35-42页 |
| 4.2 Omitting Part of Cultural Images of the Source Text | 第42-47页 |
| 4.3 Completely Missing all the Cultural Images of the Source Text | 第47-51页 |
| Chapter Five Solutions Based on the Guidance of Resistant Translation Theory | 第51-68页 |
| 5.1 Correcting Mistranslated Cultural Images of the Source Text | 第51-58页 |
| 5.2 Supplementing Partly-Omitted Cultural Images of the Source Text | 第58-62页 |
| 5.3 Restoring All the Missing Cultural Images of the Source Text | 第62-68页 |
| Chapter Six Conclusion | 第68-71页 |
| Bibliography | 第71-75页 |
| Publications | 第75-76页 |
| Acknowledgements | 第76-77页 |