首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《大卫·科波菲尔》汉译过度西化现象原因分析及对策

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-13页
    1.1 Topic source第8页
    1.2 Purpose and significance第8-9页
    1.3 Study methods第9页
    1.4 Main Structure第9-10页
    1.5 David Copperfield and Its Chinese Versions第10-13页
Chapter Two Overview of the Westernization in Chinese Language第13-19页
    2.1 Development of the westernization in Chinese language第13-16页
        2.1.1 Historicity第13-15页
        2.1.2 Inevitability第15-16页
    2.2 Related studies on the westernization in Chinese language第16-19页
Chapter Three Detailed Study on Over-westernization in English to ChineseTranslations第19-25页
    3.1 Definition第19-20页
    3.2 Features第20-23页
        3.2.1 Overuse of indefinite articles第20页
        3.2.2 Abuse of pronouns第20-21页
        3.2.3 Overuse of conjunctions第21页
        3.2.4 Abuse of prepositions第21-22页
        3.2.5 Overuse of“的”character第22页
        3.2.6 Misuse of inanimate subject and passive voice第22-23页
    3.3 Negative effects第23-25页
Chapter Four Cases Study on Over-westernization in English to Chinese Translationof David Copperfield第25-57页
    4.1 Survey purpose and subjects第25页
    4.2 Case design第25-26页
    4.3 Referenced version第26-27页
    4.4 Results and analysis第27-57页
        4.4.1 Lexical level第27-46页
        4.4.2 Syntactical level第46-57页
Chapter Five Reasons for and Countermeasures Against the Over-westernization inEnglish to Chinese Translation of David Copperfield第57-64页
    5.1 Reasons for over-westernization in Chinese Language第57-60页
        5.1.1 Subjective reasons第57-59页
        5.1.2 Objective reasons第59-60页
    5.2 Countermeasures against over-westernization in Chinese Language第60-64页
        5.2.1 Countermeasures against subjective reasons第60-62页
        5.2.2 Countermeasures against objective reasons第62-64页
Chapter Six Conclusion第64-65页
Bibliography第65-67页
Appendix第67-69页
Acknowledgements第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下《始祖家族》(第三季)的字幕汉译方法研究
下一篇:抵抗式翻译理论视域下美版《甄嬛传》字幕中的中华文化元素英译研究