首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2016中国—东盟暨APEC框架下残疾人电商培训班交替传译实践报告

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-13页
Chapter 2 Pre-interpreting Analysis and Preparation第13-22页
    2.1 Pre-interpreting Analysis第13-17页
        2.1.1 Analyzing Interpreting Task第13-14页
        2.1.2 The Allocation of Preparation Time第14-15页
        2.1.3 The Role of Interpreter第15-17页
    2.2 Pre-interpreting Preparation第17-22页
        2.2.1 The Information about All the Participants第17-18页
        2.2.2 Preparation of the Materials for Visiting Places第18-19页
        2.2.3 Pre-interpreting Communication and Translation第19-22页
Chapter 3 Interpreting Practice and Strategy第22-37页
    3.1 The Gile Cognitive Load Mode第22-23页
    3.2 Cases of Impromptu Speeches and On-site Reactions第23-28页
        3.2.1 The Illogical Sentence and the Interpreting第26-27页
        3.2.2 The Long Sentences and the Interpreting第27-28页
    3.3 Sight Translation with Note-taking第28-29页
    3.4 The Influence of Accents and Reaction第29-30页
    3.5 Pre-meeting Communication第30-31页
    3.6 Anticipating Speakers' Intention第31-37页
        3.6.1 The Application of Interpretive Theory第31-32页
        3.6.2 Cases on Questions and Answers第32-34页
        3.6.3 The Strategy of On-site Inference第34-37页
Chapter 4 Evaluation of Interpreting Quality第37-39页
    4.1 Self Evaluation第37页
    4.2 The Evaluation from the Commission Entity第37-39页
Chapter 5 Conclusion第39-40页
Bibliography第40-41页
Appendix Ⅰ Transcription第41-66页
Appendix Ⅱ Working Certificate第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:2016年中国—东盟技术经理人国际培训班交替传译实践报告
下一篇:《ュンピュータ支援診断》相关科技文章的日汉翻译项目报告