摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Introduction | 第9-15页 |
Significance | 第9-10页 |
Literature Review | 第10-13页 |
Objectives and Methodology | 第13页 |
Layout of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter One Theory Framework | 第15-23页 |
·Rewriting Theory | 第15-19页 |
·Ideology and Poetics | 第16-19页 |
·Influence on the Evolution of a Literature | 第19页 |
·Skopos Theory | 第19-23页 |
Chapter Two Social Context of Liang’s Translations and Writings | 第23-38页 |
·Social Background | 第23-29页 |
·Political and Cultural background | 第23-26页 |
·Ideology and Poetics | 第26-29页 |
·Liang’s View on Western Learning | 第29-33页 |
·Revitalization Thoughts | 第29-31页 |
·Western Concept | 第31-33页 |
·Liang Qichao’s Translation Theory | 第33-38页 |
·Translation Purpose | 第33-36页 |
·Translation Standards and Methods | 第36-38页 |
Chapter Three The Interaction between Liang’s Translations and Writings | 第38-60页 |
·Liang’s Rewriting in His Translations | 第38-44页 |
·Influence of Ideology on Translation Strategy | 第38-42页 |
·Influence of Poetics on the Translation Strategy | 第42-44页 |
·Liang Qichao and Political Novels | 第44-49页 |
·Translations of Political Novels | 第45-47页 |
·New Concept of Novel | 第47-49页 |
·The Influence of Liang’s Translations on His Writing Techniques | 第49-60页 |
·The Themes of Novels | 第50-52页 |
·The Language Features | 第52-54页 |
·The Narrative Skills | 第54-60页 |
·The Narrative Point of View –Double Description Method | 第55-57页 |
·The Narrative Sequence–Flash Back | 第57-58页 |
·The Narrative Mode–Parole Form and Argumentation | 第58-60页 |
Conclusion | 第60-62页 |
Notes | 第62-65页 |
Works Cited | 第65-66页 |