首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“三美论”视角下的《诗经·国风》许渊冲英法译文对比研究

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
致谢第6-10页
序言第10-12页
第一章 文献综述第12-18页
    1.1 三美论第12-13页
    1.2 《诗经》简介第13-14页
    1.3 《诗经·国风》的三美第14-16页
        1.3.1 意美第15页
        1.3.2 音美第15-16页
        1.3.3 形美第16页
    1.4 三美论视角下的《诗经》外译研究第16-18页
第二章 《诗经·国风》英法译本的意美再现第18-32页
    2.1 意象美第18-22页
        2.1.1 动物意象第18-19页
        2.1.2 植物意象第19-20页
        2.1.3 水意象第20-21页
        2.1.4 其它大自然意象第21-22页
    2.2 意义美第22-27页
        2.2.1 为爱痴狂第22-23页
        2.2.2 弃妇吟唱第23-24页
        2.2.3 贤臣明君第24-25页
        2.2.4 反战念家第25-27页
    2.3 艺术美第27-32页
        2.3.1 赋第27-29页
        2.3.2 比第29-30页
        2.3.3 兴第30-32页
第三章 《诗经·国风》英法译本的音美再现第32-45页
    3.1 节奏美第32-34页
    3.2 用韵美第34-36页
        3.2.1 一章一韵第34-36页
        3.2.2 一章多韵第36页
    3.3 叠唱美第36-45页
        3.3.1 部分诗句重复第36-37页
        3.3.2 尾声第37-39页
        3.3.3 词语重复和顶真第39-41页
        3.3.4 叠词第41-43页
        3.3.5 双声第43页
        3.3.6 叠韵第43-45页
第四章 《诗经·国风》英法译本的形美再现第45-51页
    4.1 句式美第45-47页
        4.1.1 四言句式第45-46页
        4.1.2 多言句式第46-47页
    4.2 回环美第47-51页
        4.2.1 回环一第47-49页
        4.2.2 回环二第49-51页
第五章 结语第51-54页
    5.1 总结第51-52页
    5.2 本研究的局限性与前景展望第52-54页
参引文献第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:意识形态对中文外译的操纵—《一代宗师》英法译本对比研究
下一篇:速冻对番木瓜品质的影响及控制研究