“三美论”视角下的《诗经·国风》许渊冲英法译文对比研究
| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 致谢 | 第6-10页 |
| 序言 | 第10-12页 |
| 第一章 文献综述 | 第12-18页 |
| 1.1 三美论 | 第12-13页 |
| 1.2 《诗经》简介 | 第13-14页 |
| 1.3 《诗经·国风》的三美 | 第14-16页 |
| 1.3.1 意美 | 第15页 |
| 1.3.2 音美 | 第15-16页 |
| 1.3.3 形美 | 第16页 |
| 1.4 三美论视角下的《诗经》外译研究 | 第16-18页 |
| 第二章 《诗经·国风》英法译本的意美再现 | 第18-32页 |
| 2.1 意象美 | 第18-22页 |
| 2.1.1 动物意象 | 第18-19页 |
| 2.1.2 植物意象 | 第19-20页 |
| 2.1.3 水意象 | 第20-21页 |
| 2.1.4 其它大自然意象 | 第21-22页 |
| 2.2 意义美 | 第22-27页 |
| 2.2.1 为爱痴狂 | 第22-23页 |
| 2.2.2 弃妇吟唱 | 第23-24页 |
| 2.2.3 贤臣明君 | 第24-25页 |
| 2.2.4 反战念家 | 第25-27页 |
| 2.3 艺术美 | 第27-32页 |
| 2.3.1 赋 | 第27-29页 |
| 2.3.2 比 | 第29-30页 |
| 2.3.3 兴 | 第30-32页 |
| 第三章 《诗经·国风》英法译本的音美再现 | 第32-45页 |
| 3.1 节奏美 | 第32-34页 |
| 3.2 用韵美 | 第34-36页 |
| 3.2.1 一章一韵 | 第34-36页 |
| 3.2.2 一章多韵 | 第36页 |
| 3.3 叠唱美 | 第36-45页 |
| 3.3.1 部分诗句重复 | 第36-37页 |
| 3.3.2 尾声 | 第37-39页 |
| 3.3.3 词语重复和顶真 | 第39-41页 |
| 3.3.4 叠词 | 第41-43页 |
| 3.3.5 双声 | 第43页 |
| 3.3.6 叠韵 | 第43-45页 |
| 第四章 《诗经·国风》英法译本的形美再现 | 第45-51页 |
| 4.1 句式美 | 第45-47页 |
| 4.1.1 四言句式 | 第45-46页 |
| 4.1.2 多言句式 | 第46-47页 |
| 4.2 回环美 | 第47-51页 |
| 4.2.1 回环一 | 第47-49页 |
| 4.2.2 回环二 | 第49-51页 |
| 第五章 结语 | 第51-54页 |
| 5.1 总结 | 第51-52页 |
| 5.2 本研究的局限性与前景展望 | 第52-54页 |
| 参引文献 | 第54-55页 |