首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《天津大学本科生手册》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第7-9页
    1.1 研究背景第7页
    1.2 研究意义第7-9页
第二章 翻译过程描述第9-11页
    2.1 译前第9页
    2.2 译中第9页
    2.3 译后第9-11页
第三章 翻译案例分析第11-23页
    3.1《手册》文本特点第11-12页
        3.1.1 词汇特点第11页
        3.1.2 句式特点第11-12页
    3.2 翻译理论-目的论第12-14页
        3.2.1 目的论概述第12-13页
        3.2.2 目的论的三大原则第13页
        3.2.3 目的论对《手册》翻译的指导作用第13-14页
    3.3 翻译技巧与案例分析第14-23页
        3.3.1 词汇翻译第14-18页
            3.3.1.1 使用专业术语第14-15页
            3.3.1.2 使用情态动词第15-17页
            3.3.1.3 使用动转名词第17-18页
        3.3.2 句法翻译第18-23页
            3.3.2.1 转被动第18-20页
            3.3.2.2 定主谓第20页
            3.3.2.3 变从句第20-23页
第四章 翻译实践总结第23-24页
参考文献第24-25页
附录第25-59页
致谢第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:学生创新实践计划(PSIP)翻译实践报告
下一篇:电力行业招标文件翻译实践报告