首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《舌尖上的智慧》翻译报告

ABSTRACT第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One: Introduction第8-12页
    1.1 Background第8-9页
    1.2 Project Brief and Significance第9页
    1.3 Structure of This Report第9-12页
Chapter Two: Theoretical Basis第12-18页
    2.1 Status Analysis of Speech Translation Studies第12-13页
    2.2 Status Practice of Speech Translation in China第13-14页
    2.3 The Theory Applied in This Report第14-18页
Chapter Three: Description of Wisdom on the Tongue第18-20页
    3.1 Source and Content第18页
    3.2 Project Requirements第18-19页
    3.3 Translation Expectation第19-20页
Chapter Four: Description of Process第20-24页
    4.1 Preparation for Translation第20-22页
    4.2 Translation Process第22-23页
    4.3 Reflection after Translation第23-24页
Chapter Five: Case Analysis第24-42页
    5.1 Lexical Equivalence第24-31页
        5.1.1 Specific Translation第24-25页
        5.1.2 Abstract Translation第25-26页
        5.1.3 Amplification and Omission in Translation第26-28页
        5.1.4 Conversion of word class.第28-29页
        5.1.5 The Translation of Religious Words第29-31页
    5.2 Syntactic Equivalence第31-37页
        5.2.1 The Conversion of Sentence Order第31-33页
        5.2.2 Division第33-35页
        5.2.3 Positive and Negative Translation第35-36页
        5.2.4 The Change of Voice第36-37页
    5.3 Rhetorical Strategies第37-42页
        5.3.1 The Use of Parallelism of Rhetoric第37-39页
        5.3.2 The Use of Alliteration of Rhetoric第39-42页
Chapter Six: Summary of Practice第42-46页
    6.1 Strategies for Speech Translation第42-43页
    6.2 Problems in Translation第43-45页
    6.3 Suggestions for Speech Translation第45-46页
BIBLIOGRAPHY第46-48页
APPENDIX第48-86页
ACKNOWLEDGEMENTS第86-88页
PUBLISHED PAPERS第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:新西兰旅游网站活动介绍的汉译实践报告
下一篇:复方紫杉醇—拉帕替尼PEG-PLA胶束治疗HER2阳性乳腺癌的研究