首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新西兰旅游网站活动介绍的汉译实践报告

ABSTRACT第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Backgrounds of the Translation Project第8-9页
    1.2 Purpose and Significance of the Project第9-10页
    1.3 Structure of the Report第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-18页
    2.1 Tourism Writings第12-13页
        2.1.1 Tourism Resort Introductions第12页
        2.1.2 Travelogues第12页
        2.1.3 Online Travel Activity Introductions第12-13页
    2.2 Previous Tourism Translation第13-15页
    2.3 Practical Translation and Relevance Theory第15-18页
Chapter Three Task Description第18-26页
    3.1 An Introduction to Source Text第18-20页
        3.1.1 Online Newzealand Tourism Activity Introductions第18页
        3.1.2 Features of Foreign Tourism Texts Online第18-20页
    3.2 The Process of Translating第20-24页
        3.2.1 Preparation before Translation第20-21页
        3.2.2 The Translation Process第21-23页
        3.2.3 Revising and Proofreading第23-24页
    3.3 Summary第24-26页
Chapter Four Theoretical Framework第26-32页
    4.1 Introduction of Relevance Theory第26-28页
        4.1.1 Cognitive Environments and Mutual Manifestness第26-27页
        4.1.2 Context and Contextual Effects第27-28页
        4.1.3 Optimal Relevance第28页
    4.2 Relevance Theory and Translation第28-29页
    4.3 Summary第29-32页
Chapter Five Application of Relevance Theory totheTranslationof Foreign Tourism Activities Online第32-50页
    5.1 Translation Based on Relevance Theory第32-39页
        5.1.1 Expanding Cognitive Environment in Tourism Text第32-34页
        5.1.2 The Adequate Contextual Effects第34-36页
        5.1.3 Making Intention and Expectation Meet第36-39页
    5.2 Relevant Theory Strategies第39-50页
        5.2.1 Literal Translation第39-43页
        5.2.2 Free Translation第43-46页
        5.2.3 Cultural Notes第46-50页
Chapter Six Conclusion第50-54页
    6.1 Findings of the Report第50-51页
    6.2 Implication第51-52页
    6.3 Limitation第52-54页
BIBLIOGRAPHY第54-56页
APPENDIX第56-108页
ACKNOWLEDGEMENTS第108-110页
PUBLISHED PAPERS第110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:喉外径路与内镜下CO2激光手术治疗双侧声带麻痹的临床量化分析
下一篇:《舌尖上的智慧》翻译报告